PAHINA NG IMPORMASYON
Patakaran sa Pag-access sa Wika
Inihanda ng Konseho sa Pag-Apila (BOA) ang Language Access Plan na ito upang tukuyin ang mga aksyon na gagawin ng mga kawani ng Departamento upang matiyak ang makabuluhang pag-access sa mga serbisyo ng Board ng mga miyembro ng publiko na may Limited English Proficient (LEP), pagsunod sa San Francisco Administrative Code, Chapter 91, ang Language Access Ordinance (LAO). Ang layunin ng Departamento ay bigyan ang mga indibidwal na LEP ng libre, napapanahon, at patas na pag-access sa mga serbisyo, na naaayon sa access na ibinibigay sa mga nagsasalita ng Ingles.
Patakaran sa Pag-access sa Wika
I. Panimula
Inihanda ng Konseho sa Pag-Apila (BOA) ang Language Access Plan na ito upang tukuyin ang mga aksyon na gagawin ng mga kawani ng Departamento upang matiyak ang makabuluhang pag-access sa mga serbisyo ng Board ng mga miyembro ng publiko na may Limited English Proficient (LEP), pagsunod sa San Francisco Administrative Code, Chapter 91, ang Language Access Ordinance (LAO). Ang layunin ng Departamento ay bigyan ang mga indibidwal na LEP ng libre, napapanahon, at patas na pag-access sa mga serbisyo, na naaayon sa access na ibinibigay sa mga nagsasalita ng Ingles.
II. Layunin
Ang Patakaran sa Pag-access sa Wika ng BOA ay nagbibigay ng balangkas para sa pagkakaloob ng napapanahon at epektibong tulong sa wika sa mga miyembro ng publikong LEP na nakikipag-ugnayan sa Konseho sa Pag-Apila.
III. Paglalarawan ng Departamento
Ang Konseho sa Pag-Apila ay isang mala-hudisyal na lupon na nagbibigay sa publiko ng pangwakas Administratibong pag babalik aral/pag repaso ng mga apela na may kaugnayan sa malawak na hanay ng mga pagpapasya ng Lungsod, kabilang ang pagbibigay, pagtanggi, suspensyon, o pagbawi ng mga permit, lisensya, at iba pang mga karapatan sa paggamit ng malawak na hanay ng mga komisyon at departamento ng Lungsod. Habang dinidinig at pinagpapasyahan nito ang mga kaso, sinisikap ng Lupon na magbigay ng isang mahusay, patas at mabilis na proseso ng pampublikong pagdinig at paggawa ng desisyon sa harap ng isang walang kinikilingang panel.
a. Pangkalahatang Pangangailangan sa Pag-access sa Wika ng Konseho sa Pag-Apila
Kinikilala ng Konseho sa Pag-Apila na ang makabuluhang pag-access, epektibong komunikasyon, at paghahatid ng mga de-kalidad na serbisyo sa mga indibidwal na LEP ay nangangailangan ng pagbibigay ng mga serbisyo sa interpretasyon at pagsasalin sa wikang gusto ng indibidwal na LEP sa lahat ng yugto ng proseso ng apela, simula sa mga pangkalahatang katanungan sa telepono at pagpapatuloy hanggang sa pagdinig sa harap ng Lupon.
Ang porsyento ng mga indibidwal na LEP na gumagamit ng mga serbisyo ng Kagawaran ay mas mababa sa 5% na limitasyon sa lahat ng wika maliban sa Ingles. Taun-taon, muling susuriin ng Departamento ang mga pangangailangan nito sa pag-access sa wika sa pamamagitan ng pagsusuri ng mga serbisyong pangwika na aktwal na ginagamit sa buong taon ng pananalapi. Ang planong ito ay ia-update kung kinakailangan upang matiyak ang patuloy na pagtugon sa mga pangangailangan ng publiko.
IV. Mga Protokol sa Pag-access sa Wika
Kapag ang isang indibidwal na LEP ay pumunta sa opisina ng Lupon at ipinahiwatig na siya ay nagsasalita ng ibang wika maliban sa Ingles, ang mga kawani ng counter ay susunod sa mga sumusunod na protokol:
- Tukuyin ang wikang sinasalita ng indibidwal na LEP sa pamamagitan ng pagtatanong o paggamit ng karatula na LanguageLine Interpretation Services Available na matatagpuan sa front counter (tingnan ang Apendiks A).
- Kung naaangkop, magpatulong sa mga bilingguwal na kawani sa interpretasyon (tingnan ang Apendiks B).
- Kung walang sinuman sa opisina ang makapagbibigay ng tulong sa wika, dapat tawagan ng mga kawani ang LanguageLine Solutions para sa tulong sa interpretasyon.
ii. Mga Pagtanggap sa Apela
- Kapag ang isang miyembro ng publiko ay naghain ng apela, dapat bigyang-pansin ng mga kawani ng Lupon ang kasunod na diyalogo at kung tila lubos na nauunawaan ng nag-aapela ang ipinapahayag. Maraming kumplikadong impormasyon ang ipinaparating sa bahaging ito ng proseso; kung may pakiramdam na ang pag-unawa ay nahahadlangan ng mga hadlang sa wika, dapat na proaktibong mag-alok ang mga kawani ng Lupon sa LEP ng mga indibidwal na serbisyo sa wika gamit ang alinman sa mga kawani ng opisina na bilingguwal o LanguageLine Solutions.
- Dapat ipaalam agad ng mga kawani ng lupon na nagsasagawa ng intake sa Executive Director ang anumang pangangailangan para sa mga interpreter sa pagdinig.
iii. Mga tawag sa telepono
Kapag ang isang indibidwal na may LEP ay tumawag sa pangunahing linya ng telepono, ang mga kawaning sasagot sa telepono ay susunod sa mga sumusunod na protokol:
- Tukuyin ang wikang gusto ng tumatawag.
- Kung naaangkop, ilipat ang tumatawag sa mga bilingguwal na kawani sa opisina upang makapagbigay ng tulong sa interpretasyon.
- Kung walang sinuman sa opisina ang makapagbibigay ng tulong sa wika, dapat tawagan ng mga kawani ang LanguageLine Solutions para sa tulong sa interpretasyon.
- Ang miyembro ng kawani na responsable sa sinusubaybayan sa pangunahing linya ng voice mail ng Departamento ay maglilipat ng mga mensaheng hindi Ingles sa mga kawaning bilingguwal, kung naaangkop, o hihingi ng tulong sa LanguageLine Solutions para sa interpretasyon.
iv. Papasok na Koreo at Email
Kapag ang tanggapan ng Lupon ay nakatanggap ng koreo at email sa mga wikang maliban sa Ingles, ang mga kawaning responsable sa sinusubaybayan sa pangkalahatang email account ng tanggapan at sa pang-araw-araw na papasok na koreo ay dapat sumunod sa mga sumusunod:
- Sikaping tukuyin ang wika ng mensaheng pinag-uusapan.
- Humingi ng tulong sa mga bilingguwal na kawani sa opisina, kung naaangkop, para sa pagsasalin.
- Kung ang wika ay hindi maisasalin sa loob ng kompanya, kumunsulta sa Language Access Liaison, na siyang magsasaayos ng pagsasalin ng mensahe.
v. Sa Pagdinig ng Lupon
- Kapag malinaw na ang pangangailangan para sa isang interpreter, magsasaayos ang mga kawani ng Lupon ng isang interpreter na dadalo sa pagdinig, gamit ang mga interpreter na ibinibigay ng mga panlabas na vendor.
- Bago magsimula ang pagdinig ng Lupon, dapat makipagkita ang mga kawani ng Lupon sa interpreter upang ipakilala sila sa indibidwal na LEP na nangangailangan ng interpretasyon, at upang matiyak na ang parehong magkasunod at sabay-sabay na interpretasyon ay gagamitin upang bigyang-kahulugan ang buong proseso para sa indibidwal na LEP.
- Kapag ang sinumang partido sa isang apela ay nangangailangan ng isang interpreter upang magbigay ng testimonya habang humaharap sa Lupon, dodoblehin ang oras ng pagsasalita.
- Sa loob ng 48 oras na paunang abiso, maaaring isaayos ang mga interpreter para sa sinumang indibidwal na LEP na nagnanais na magsalita sa anumang bahagi ng pampublikong komento ng isang pagdinig sa Lupon.
b. Pagsubaybay sa Datos ng Kliyente para sa Plano ng Pagsunod sa Ordinansa sa Pag-access sa Wika (LAO)
Ang lahat ng departamento ng Lungsod na naglilingkod sa publiko ay kinakailangang magsumite ng taunang LAO Pagsunod Plan batay sa datos na nakolekta noong nakaraang taon ng pananalapi. Dapat kasama sa Pagsunod Plan ang datos sa bilang ng mga indibidwal na LEP na gumamit ng mga serbisyo ng departamento. Gagamitin ng Konseho sa Pag-Apila ang mga sumusunod na pamamaraan para sa pangongolekta ng datos:
- Taunang Survey: Bibilangin ng lahat ng kawani ang mga interaksyon sa mga miyembro ng publiko sa pamamagitan ng telepono, sa personal sa opisina at sa mga pagdinig ng Lupon, na isinasaalang-alang ang wikang sinasalita at kung kinakailangan ba o hindi ang mga serbisyo sa wika at kung anong uri.
- Ang Language Access Liaison ay magtatago ng talaan ng lahat ng tawag at personal na pakikipag-ugnayan sa opisina na nangangailangan ng interpretasyon ng mga kawani sa buong taon ng pananalapi. Ang mga kawaning bilingguwal ay inaatasan impormado sa Liaison kung sakaling tawagan sila upang tumulong sa interpretasyon sa telepono o sa mga miyembro ng publiko na pumupunta sa opisina.
- Taun-taon, ang Language Access Liaison ang magiging responsable sa pagkumpleto ng Ulat sa Pagsunod sa Ordinansa ng Language Access na isinumite sa Tanggapan ng engagement (pakikipag ugnayan sa mga kliyenteng nasa lansangan) Sibiko at mga Ugnayang Pang-imigrante.
c. Pagpapaalam sa Publiko tungkol sa Pagkakaroon ng mga Serbisyo sa Wika
- Sa harap ng counter ng opisina ng Lupon ay may karatula na "Interpretation Services Available" mula sa LanguageLine Solutions sa dalawampung wika na magagamit ng mga miyembro ng LEP upang ipahiwatig ang kanilang gustong wika.
- May karagdagang karatula na nagsasabing "May mga Serbisyong Interpretasyon na Magagamit" sa dingding sa lugar kung saan nakaupo ang publiko upang maghain ng apela.
- Ang website ng Lupon ay mayroong Paunawa sa Pag-access sa Wika sa siyam na wika.
- Ang lahat ng adyenda ng Lupon ay naglalaman ng impormasyon tungkol sa mga libreng serbisyo sa wika para sa mga indibidwal na LEP na makukuha sa mga wikang karaniwang ginagamit ng Lungsod tulad ng Espanyol, Tsino, at Pilipino.
- Ang mga kawani ay sinanay na maging proaktibo kapag tila may pangangailangan para sa mga serbisyo ng tulong sa wika.
V. Proseso ng Reklamo
VI. Pagsasanay sa Panloob na Kawani
VII. Mga Apendiks
(Sinuri noong 3/2026)
Apendiks A: Mga Serbisyong Interpretasyon na Magagamit na Karatula
Apendiks B: Talaan ng mga Kawani na Nagsasalita ng Iba't Ibang Wika
- Xiomara Mejia, Kalihim ng Prosesong Legal, Ingles at Espanyol Tel. Blg. (628) 652-1153
Apendiks C: Listahan ng mga Isinaling Materyales
- Pangkalahatang-ideya ng Proseso ng Apela: Tsino, Pilipino, Espanyol at Vietnamese
- Uri ng Kakapusan: Tsino, Pilipino, Espanyol at Biyetnames
- Mga Espesyal (mga) instruksyon para sa mga Partido, Tsino, Pilipino, Espanyol at Biyetnames
- Impormasyon sa Website: Tsino, Pilipino, Espanyol at Vietnamese