BÁO CÁO

Báo cáo tóm tắt tuân thủ quy định về tiếp cận ngôn ngữ năm 2026

Office of Civic Engagement and Immigrant Affairs
Image in the background of the Golden Gate Bridge facing San Francisco, with a text bubble in the foreground that read "San Francisco Language Access Compliance Report 2026."

Tái khẳng định cam kết của San Francisco đối với việc tiếp cận ngôn ngữ

Báo cáo tóm tắt tuân thủ tiếp cận ngôn ngữ hàng năm đánh giá mức độ tuân thủ và tiến độ thực hiện Sắc lệnh tiếp cận ngôn ngữ San Francisco (LAO) trên toàn thành phố. Báo cáo này bao gồm năm tài chính 2024-2025 (từ ngày 1 tháng 7 năm 2024 đến ngày 30 tháng 6 năm 2025).

Giới thiệu về báo cáo này

Báo cáo tóm tắt tuân thủ về tiếp cận ngôn ngữ hàng năm đánh giá việc tuân thủ Sắc lệnh về tiếp cận ngôn ngữ (LAO) của Thành phố và Quận San Francisco (Thành phố). Báo cáo năm nay bao gồm năm tài chính 2024-2025 (từ ngày 1 tháng 7 năm 2024 đến ngày 30 tháng 6 năm 2025), năm tài chính ngay sau khi các sửa đổi đối với LAO của San Francisco được thông qua vào tháng 6 năm 2024.

Theo yêu cầu của LAO, Văn phòng Tham gia Công dân và Vấn đề Người nhập cư (OCEIA) đệ trình báo cáo thường niên này lên Hội đồng Giám sát San Francisco và Ủy ban Quyền của Người nhập cư trước ngày 1 tháng 2 hàng năm.

Lời giới thiệu của lãnh đạo

Cam kết của San Francisco đối với việc tiếp cận ngôn ngữ bắt nguồn từ các giá trị lâu đời về công bằng, hòa nhập và thuộc về cộng đồng. Việc tiếp cận ngôn ngữ là điều thiết yếu để đảm bảo tất cả cư dân, người lao động và du khách có thể tương tác một cách có ý nghĩa với các dịch vụ của Thành phố và tham gia đầy đủ vào đời sống công dân. Trong thời điểm bất ổn và lo sợ gia tăng đối với cộng đồng người nhập cư, việc giao tiếp rõ ràng, dễ tiếp cận và phù hợp với văn hóa không phải là điều tùy chọn; mà là điều tối quan trọng.

Năm tài chính 2024–2025 đánh dấu một thời điểm quan trọng trong việc củng cố cam kết của San Francisco đối với các cộng đồng có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP). Các sửa đổi năm 2024 đối với Sắc lệnh Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO) của San Francisco, cũng như nghị quyết 348-24 của Hội đồng Giám sát, tái khẳng định sự tận tâm của Thành phố trong việc mở rộng khả năng tiếp cận và hòa nhập ngôn ngữ. Báo cáo năm nay cho thấy sự tiến bộ, bao gồm việc tăng cường dịch thuật tài liệu và mức độ tương tác LEP kỷ lục giữa các sở ban ngành của Thành phố. Công tác tiếp cận ngôn ngữ của Thành phố trong năm tới sẽ rất quan trọng khi các Sở ban ngành thực hiện các sửa đổi mới và tiếng Việt đạt ngưỡng để trở thành ngôn ngữ bắt buộc của Thành phố vào năm 2026. Quan hệ đối tác cộng đồng vững mạnh, tăng cường nhân sự song ngữ, đào tạo toàn diện và lập kế hoạch chu đáo là những chiến lược quan trọng để hiện thực hóa đầy đủ các cam kết về tiếp cận ngôn ngữ của San Francisco trong những năm tới.

Trong bối cảnh cộng đồng người nhập cư phải đối mặt với nỗi sợ hãi, thông tin sai lệch và các chính sách liên bang thay đổi liên tục, San Francisco vẫn cam kết duy trì các giá trị của mình với tư cách là một Thành phố Bảo hộ. Với việc bảo vệ quyền tiếp cận ngôn ngữ đang đối mặt với những thách thức ngày càng tăng ở cấp quốc gia, những nỗ lực mạnh mẽ ở cấp địa phương trở nên quan trọng hơn bao giờ hết. Quyền tiếp cận ngôn ngữ đảm bảo rằng cư dân cảm thấy an toàn khi tìm kiếm dịch vụ, báo cáo các vấn đề đáng lo ngại và tham gia vào cộng đồng của họ, tất cả nhằm mục đích biến San Francisco thành một thành phố an toàn hơn và hòa nhập hơn, nơi mọi người đều có thể đóng góp và phát triển.

Tóm tắt báo cáo

Sắc lệnh về tiếp cận ngôn ngữ của San Francisco

Được ban hành năm 2001 với tên gọi Sắc lệnh về Quyền Tiếp cận Dịch vụ Bình đẳng, Sắc lệnh về Quyền Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO) của San Francisco yêu cầu các cơ quan công vụ của Thành phố phải cung cấp quyền tiếp cận bình đẳng thông tin và dịch vụ cho những người có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP). Sắc lệnh LAO đã được sửa đổi vào năm 2024 để tăng cường các điều khoản, nâng cao trách nhiệm giải trình và mở rộng khả năng tiếp cận ngôn ngữ.

Trong số các yêu cầu khác, các Sở phải thông báo cho người dân có khả năng tiếng Anh hạn chế (LEP) khi họ tìm kiếm dịch vụ về quyền được nhận hỗ trợ ngôn ngữ và quyền khiếu nại. Các Sở phải dịch các thông tin quan trọng (bao gồm biển báo công cộng và nội dung kỹ thuật số) sang các ngôn ngữ bắt buộc của Thành phố và phải phản hồi các yêu cầu dịch thuật của công chúng trong vòng 48 giờ làm việc. Các sở của Thành phố phải phối hợp, lập ngân sách và cung cấp các dịch vụ ngôn ngữ của riêng mình, tham dự khóa đào tạo tiếp cận ngôn ngữ hàng năm của OCEIA, theo dõi các hoạt động tiếp cận ngôn ngữ của họ và nộp báo cáo tuân thủ cho OCEIA trước ngày 1 tháng 10 hàng năm. Ngoài ra, trong các tình huống khẩn cấp, tất cả các Sở liên quan đều phải ưu tiên các dịch vụ tiếp cận ngôn ngữ.

Dưới đây là tóm tắt các yêu cầu của LAO. Những yêu cầu được đánh dấu bằng dấu sao (*) đã được đưa ra, cải tiến hoặc làm rõ trong các sửa đổi LAO năm 2024.

Trách nhiệm của các phòng ban thành phố

  • Tuân thủ mọi yêu cầu của LAO.
  • Xây dựng, triển khai và duy trì chính sách tiếp cận ngôn ngữ cụ thể cho bộ phận của họ.
  • Chỉ định một người phụ trách hỗ trợ tiếp cận ngôn ngữ và tham dự khóa đào tạo thường niên dành cho người phụ trách hỗ trợ tiếp cận ngôn ngữ của OCEIA.
  • Nộp báo cáo tuân thủ quy định về tiếp cận ngôn ngữ hàng năm cho OCEIA.
  • Ngân sách và kế hoạch cho việc cung cấp dịch vụ tiếp cận ngôn ngữ của Bộ*
  • Điều phối và cung cấp tất cả các dịch vụ hỗ trợ ngôn ngữ của Bộ*
  • Dịch các thông tin quan trọng, bao gồm biển báo và nội dung kỹ thuật số như trang web và mạng xã hội, sang các ngôn ngữ cần thiết*
  • Phản hồi các yêu cầu dịch thuật từ công chúng trong vòng 48 giờ làm việc và cung cấp thông tin cập nhật về tiến độ hoàn thành*

Trách nhiệm của OCEIA

  • Đào tạo các phòng ban về việc tuân thủ LAO và các yêu cầu báo cáo.
  • Phát triển các công cụ, hướng dẫn về phong cách và tài nguyên để hỗ trợ các phòng ban trong việc triển khai.
  • Cung cấp hỗ trợ kỹ thuật và tư vấn về tiếp cận ngôn ngữ cho các Bộ*
  • Duy trì danh sách các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ đủ điều kiện và phối hợp việc ký kết hợp đồng trên toàn thành phố với Văn phòng Quản lý Hợp đồng.
  • Điều tra các khiếu nại về việc tiếp cận ngôn ngữ, cung cấp báo cáo khiếu nại cho Ủy ban Quyền của Người Nhập cư và Hội đồng Giám sát, và tạo một trang web để lưu giữ tóm tắt các báo cáo điều tra*.
  • Tạo bộ công cụ “Hiểu rõ quyền của bạn” về tiếp cận ngôn ngữ*
  • Xây dựng bộ công cụ hướng dẫn thực hành tốt nhất cho lực lượng ứng phó khẩn cấp*

Quy trình chứng nhận ngôn ngữ mới

Các sửa đổi trong Sắc lệnh Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO) năm 2024 đã điều chỉnh ngưỡng Số lượng đáng kể người có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) cần thiết để chứng nhận một ngôn ngữ mới trong thành phố. Ngưỡng này đã thay đổi từ 10.000 xuống còn 6.000 người LEP, có hiệu lực từ ngày 1 tháng 1 năm 2026.

Dựa trên dữ liệu Khảo sát Cộng đồng Hoa Kỳ giai đoạn 2019-2023 (dữ liệu mới nhất của Cục Điều tra Dân số Hoa Kỳ tính đến ngày 1 tháng 1 năm 2026), tiếng Việt đã đạt ngưỡng 6.000 người có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) và sẽ cùng với tiếng Trung, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Philippines trở thành một trong những ngôn ngữ bắt buộc của Thành phố và Quận San Francisco.

Việc cấp chứng chỉ cho một ngôn ngữ mới tuân theo quy trình ba bước:

  1. Quyết định: OCEIA đưa ra quyết định về việc một ngôn ngữ mới có đáp ứng ngưỡng Số lượng đáng kể người nói tiếng Anh hạn chế (LEP) hay không dựa trên dữ liệu tốt nhất hiện có từ Cục Điều tra Dân số Hoa Kỳ hoặc các nguồn đáng tin cậy khác. Nếu dữ liệu cho thấy một ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh đã đạt ngưỡng 6.000 cư dân LEP tại San Francisco, ngôn ngữ đó đủ điều kiện để được chứng nhận.
  2. Thông báo: Nếu một ngôn ngữ mới đáp ứng ngưỡng dân số LEP (người có trình độ tiếng Anh hạn chế), OCEIA sẽ thông báo cho các sở ban ngành của Thành phố, Hội đồng Giám sát và Ủy ban Quyền của Người Nhập cư. Thông báo sẽ được đăng tải trên trang web của OCEIA trong 120 ngày trước khi được chứng nhận.
  3. Chứng nhận: Chứng nhận ngoại ngữ mới có hiệu lực sau khi hoàn tất quy trình được mô tả ở trên.

Sau khi một ngôn ngữ mới được chứng nhận, giai đoạn triển khai sẽ bắt đầu. Kế hoạch triển khai sẽ được công bố sau khi chứng nhận, thông báo cho các sở ban ngành của Thành phố về thời gian, yêu cầu và các tiêu chí để đạt được sự tuân thủ ngôn ngữ mới bắt buộc.

Khiếu nại về khả năng tiếp cận ngôn ngữ

Trong năm tài chính (FY) 2024-2025, OCEIA đã tăng cường quy trình báo cáo khiếu nại theo các sửa đổi của Sắc lệnh Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO), tăng tính minh bạch và trách nhiệm giải trình bằng cách công bố tóm tắt các cuộc điều tra khiếu nại trên trang web của mình. Các báo cáo điều tra tóm tắt bao gồm các phát hiện và khuyến nghị để giải quyết các vấn đề và cải thiện khả năng tiếp cận ngôn ngữ. OCEIA gửi báo cáo về các khiếu nại về khả năng tiếp cận ngôn ngữ mà họ đã nhận được cho Ủy ban Quyền của Người nhập cư, Hội đồng Giám sát và Văn phòng Thị trưởng hàng quý.

Tóm tắt các khiếu nại về khả năng tiếp cận ngôn ngữ 

Trong năm tài chính 2024-2025, OCEIA đã nhận được tám khiếu nại. Ba khiếu nại không được OCEIA điều tra vì liên quan đến các cơ quan không thuộc Thành phố hoặc các vấn đề nằm ngoài phạm vi của LAO. Trong những trường hợp này, OCEIA đã chuyển người khiếu nại đến cơ quan và quy trình giải quyết khiếu nại thích hợp. OCEIA đã hoàn tất việc điều tra năm khiếu nại còn lại và công bố báo cáo tóm tắt trên trang web của mình.

Các khiếu nại nhận được trong năm tài chính 2024-2025 nhấn mạnh tầm quan trọng của việc đào tạo nội bộ thường xuyên về các chính sách và quy trình tiếp cận ngôn ngữ của Sở dành cho nhân viên tiếp xúc trực tiếp với công chúng, duy trì và cập nhật các chính sách tiếp cận ngôn ngữ của Sở, cũng như dịch các thông tin và biển báo kỹ thuật số quan trọng sang các ngôn ngữ bắt buộc của Thành phố.

OCEIA đã phối hợp với các Bộ để giải quyết các khiếu nại bằng cách đưa ra các khuyến nghị về chính sách, chia sẻ các phương pháp tốt nhất để dịch các tài liệu quan trọng và cung cấp nguồn lực để đào tạo nhân viên tiếp xúc trực tiếp với công chúng, cùng với các chiến lược khác.

Tìm hiểu thêm về các cuộc điều tra khiếu nại của OCEIA .

Hướng dẫn cách nộp đơn khiếu nại về vấn đề tiếp cận ngôn ngữ 

Bất kỳ ai không nhận được dịch vụ ngôn ngữ đầy đủ khi tương tác với Thành phố và Quận San Francisco đều có thể nộp đơn khiếu nại lên OCEIA.

Cá nhân có thể gửi khiếu nại thông qua bất kỳ phương thức nào sau đây:

Mẫu đơn khiếu nại của LAO có sẵn bằng tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Trung Quốc, tiếng Philippines và tiếng Việt. Cá nhân có thể yêu cầu mẫu đơn khiếu nại bằng ngôn ngữ khác bằng cách liên hệ với OCEIA qua email hoặc số điện thoại được cung cấp ở trên. Khiếu nại có thể được gửi ẩn danh.

Quy trình báo cáo tuân thủ LAO

Để tuân thủ Quy định về Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO), các Bộ phải tham gia vào các hoạt động tiếp cận ngôn ngữ trong suốt cả năm, đáp ứng yêu cầu đào tạo hàng năm và nộp Báo cáo Tuân thủ Tiếp cận Ngôn ngữ cho OCEIA trước ngày 1 tháng 10 hàng năm.

Chu trình tuân thủ LAO

  • Mùa xuân/Mùa hè: Các điều phối viên hỗ trợ ngôn ngữ tham dự khóa đào tạo bắt buộc hàng năm về tuân thủ quy định của LAO.
  • Trước ngày 1 tháng 9: Biểu mẫu báo cáo tuân thủ LAO điện tử sẽ được cung cấp.
  • Trước ngày 1 tháng 10: Các bộ phận nộp báo cáo tuân thủ LAO hàng năm cho OCEIA.
  • Trước ngày 1 tháng 2: OCEIA công bố Báo cáo Tóm tắt Tuân thủ Tiếp cận Ngôn ngữ.

Kết quả

Kết quả cho thấy sự gia tăng trong tương tác với khách hàng có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP), tài liệu được dịch, dịch vụ ngôn ngữ trực tiếp và qua điện thoại, cũng như ngân sách hỗ trợ tiếp cận ngôn ngữ. Những xu hướng tích cực này có thể phản ánh sự cải thiện trong việc thu thập và tổng hợp dữ liệu cũng như tiến bộ của Thành phố trong việc tuân thủ các sửa đổi của Nghị định về Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO) năm 2024. Ví dụ, sự gia tăng tài liệu được dịch có thể phản ánh công việc của các phòng ban Thành phố nhằm tuân thủ yêu cầu mới của LAO về việc dịch thông tin và biển báo kỹ thuật số quan trọng, cũng như chuẩn bị cho việc chứng nhận tiếng Việt là ngôn ngữ bắt buộc.

Những điểm nổi bật về tuân thủ quy định của bộ phận

OCEIA đã nhận được tất cả các báo cáo theo yêu cầu về Quy định Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO) liên quan đến các hoạt động tiếp cận ngôn ngữ do 56 sở và phòng ban trực thuộc Thành phố thực hiện trong năm tài chính (FY) 2024-2025. Tất cả 56 sở đều đáp ứng yêu cầu đào tạo về LAO của OCEIA, và 52 sở có chính sách LAO bằng văn bản.

Xem tất cả dữ liệu tuân thủ của Bộ theo yêu cầu của LAO.

Tương tác với khách hàng LEP 

Số liệu tương tác với khách hàng có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) theo dõi tổng số cá nhân LEP đã sử dụng dịch vụ của Sở trong năm tài chính. Các Sở có thể sử dụng nhiều phương pháp khác nhau để thu thập thông tin này, chẳng hạn như: 1) thu thập trong quá trình tiếp nhận tất cả khách hàng (được khuyến nghị); 2) tiến hành khảo sát hàng năm về tất cả các liên hệ mà Sở đã thực hiện trong khoảng thời gian ít nhất hai tuần; hoặc 3) tính toán tổng số yêu cầu dịch vụ phiên dịch qua điện thoại hàng năm.

Kể từ năm tài chính (FY) 2020-2021, số lượng tương tác với khách hàng LEP nhìn chung có xu hướng tăng lên, với mức trung bình 5 năm (FY 2020-2021 đến FY 2024-2025) là 1.286.434. Các phòng ban đã báo cáo mức cao kỷ lục là 1.754.088 lượt tương tác với khách hàng LEP trong năm tài chính 2024-2025, tăng 11% so với năm trước và tăng 36% so với mức trung bình 5 năm.

Số lượng tương tác giữa khách hàng LEP bằng tiếng Philippines, tiếng Quan thoại, tiếng Việt và tiếng Quảng Đông đã tăng đáng kể về tỷ lệ phần trăm trong năm tài chính 2024-2025 so với năm tài chính trước đó. Các sở ban ngành báo cáo có 266.072 lượt tương tác với khách hàng LEP bằng tiếng Philippines, tăng 1.707% so với năm tài chính 2023-2024 và tăng 110% so với mức trung bình 5 năm (từ năm tài chính 2020-2021 đến năm tài chính 2024-2025).

Trong năm tài chính 2024-2025, đã có 335.437 lượt tương tác với khách hàng LEP bằng tiếng Quan thoại, tăng 682% so với năm tài chính trước đó và tăng 253% so với mức trung bình năm năm.

Số lượng tương tác với khách hàng LEP bằng tiếng Việt đã tăng khoảng 115% so với năm tài chính trước, đạt tổng cộng 60.823 lượt trong năm tài chính 2024-2025, gần gấp đôi mức trung bình 31.413 lượt tiếp xúc LEP mỗi năm trong năm năm qua.

Trong năm tài chính 2024-2025, đã có 517.643 lượt tương tác của khách hàng LEP bằng tiếng Quảng Đông, tăng 42% so với năm tài chính trước đó và tăng 41% so với mức trung bình 5 năm.

Trong khi đó, tương tác với khách hàng LEP bằng tiếng Nga, tiếng Tây Ban Nha và các ngôn ngữ khác đã giảm trong năm tài chính vừa qua. Tương tác với khách hàng LEP bằng tiếng Nga giảm 57% trong năm tài chính 2024-2025 so với năm tài chính trước đó. Tương tác với khách hàng LEP bằng tiếng Tây Ban Nha giảm hơn 37%, mặc dù con số này vẫn tương đối ổn định so với xu hướng năm năm trước. Các ngôn ngữ được xếp vào nhóm “các ngôn ngữ khác” (bao gồm, ví dụ, tiếng Ả Rập, tiếng Hàn và tiếng Nepal) giảm 77% so với mức cao kỷ lục được ghi nhận trong năm tài chính 2023-2024, mặc dù con số này vẫn nhất quán với xu hướng chung năm năm trước. 

Tài liệu đã dịch 

Chỉ số này thể hiện số lượng tài liệu bằng văn bản mà các Sở đã dịch trong năm tài chính 2024-2025. Các Sở nộp danh sách các tài liệu đã dịch (bao gồm đơn xin, biểu mẫu, thông báo về quyền, tài liệu chương trình, nội dung web hoặc nội dung kỹ thuật số khác), ngôn ngữ dịch và tên của những người đã xem xét bản dịch. Người xem xét bản dịch có thể là nhân viên song ngữ hoặc nhân viên nhận kiểm tra chất lượng từ các nguồn bên ngoài như nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hoặc nhân viên song ngữ từ các tổ chức cộng đồng có khách hàng nhận dịch vụ từ Sở. Việc xem xét bản dịch thường tập trung vào việc đánh giá tài liệu về ngữ pháp, ý nghĩa và khả năng đọc hiểu.

Trong năm tài chính 2024-2025, các phòng ban đã báo cáo số lượng tài liệu được dịch trên toàn thành phố đạt mức cao kỷ lục với 89.883 tài liệu, trong đó 22.275 tài liệu được dịch sang tiếng Tây Ban Nha (25%); 21.215 tài liệu sang tiếng Trung Quốc (23%); 15.312 tài liệu sang tiếng Philippines (17%); 14.270 tài liệu sang tiếng Việt (16%); 2.464 tài liệu sang tiếng Nga (3%); và 14.347 tài liệu (16%) sang các ngôn ngữ khác.

Tổng số tài liệu được dịch đã tăng 60% so với con số 56.159 bản dịch được báo cáo trong năm tài chính 2023-2024. Số liệu toàn thành phố được báo cáo trong năm tài chính 2024-2025 thể hiện mức tăng 160% so với mức trung bình 5 năm là 34.581 tài liệu được dịch.

Tất cả các ngôn ngữ, ngoại trừ những ngôn ngữ được xếp vào nhóm “các ngôn ngữ khác” (giảm 51%), đều ghi nhận sự tăng trưởng so với năm tài chính trước. Đặc biệt, tiếng Việt chứng kiến ​​mức tăng 3.636% về số lượng tài liệu được dịch. Điều này có thể là do các phòng ban đã bắt đầu chuẩn bị cho kỳ thi chứng chỉ tiếng Việt toàn thành phố, dự kiến ​​diễn ra vào năm 2026.

Mặc dù nhìn chung có xu hướng tích cực trên toàn thành phố, Văn phòng Quản lý Thành phố ghi nhận mức tăng lớn nhất về tổng số bản dịch, từ gần 2.500 bản trong năm tài chính 2023-2024 lên khoảng 55.200 bản trong năm tài chính 2024-2025, tăng trưởng 2.123%. Báo cáo do Văn phòng Quản lý Thành phố đệ trình bao gồm dữ liệu về khả năng tiếp cận ngôn ngữ của Văn phòng Trung ương và 16 phòng ban trực thuộc, trong đó có Phòng Dịch vụ Kỹ thuật số. Mức tăng 2.123% phản ánh việc Phòng Dịch vụ Kỹ thuật số bổ sung các bản dịch tiếng Việt cho trang web SF.gov. Văn phòng Quản lý Thành phố đứng đầu, tiếp theo là Sân bay Quốc tế San Francisco với 690 bản dịch trong năm tài chính 2024-2025, tăng 1.468% so với 44 bản dịch được thực hiện trong năm tài chính trước đó, và Sở Môi trường với 481 bản dịch trong năm tài chính 2024-2025, tăng 775% so với 55 bản dịch được thực hiện trong năm tài chính 2023-2024.

Dịch vụ ngôn ngữ qua điện thoại 

Các phòng ban được yêu cầu báo cáo tổng số lượng ước tính người gọi có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP), số lượng cuộc gọi theo ngôn ngữ và tên của tất cả các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ được sử dụng, chẳng hạn như nhân viên song ngữ hoặc nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ.

Trong năm tài chính 2024-2025, các Bộ đã báo cáo mức cao kỷ lục với 568.739 dịch vụ ngôn ngữ qua điện thoại được cung cấp: 371.891 (65%) bằng tiếng Tây Ban Nha, 95.270 (17%) bằng tiếng Quảng Đông, 45.556 (8%) bằng các ngôn ngữ khác, 16.709 (3%) bằng tiếng Nga, 18.010 (3%) bằng tiếng Quan Thoại, 15.332 (3%) bằng tiếng Việt và 5.971 (1%) bằng tiếng Philippines.

Điều này thể hiện mức tăng 400% tổng khối lượng dịch vụ ngôn ngữ qua điện thoại so với năm tài chính trước và tăng 205% so với mức trung bình năm năm. Sự tăng trưởng này được phản ánh trên tất cả các ngôn ngữ, trong đó tiếng Philippines và các ngôn ngữ được xếp vào nhóm “các ngôn ngữ khác” cho thấy mức tăng trưởng hàng năm lớn nhất (lần lượt là 986% và 893%), tiếp theo là tiếng Việt, với mức tăng 689% trong năm tài chính 2024-2025 so với kỳ báo cáo trước.

Những sự gia tăng này có thể một phần là do việc báo cáo về các dịch vụ ngôn ngữ qua điện thoại do nhân viên song ngữ thực hiện đã được cải thiện. Trong các năm tài chính trước, các phòng ban được yêu cầu báo cáo số lượng các cuộc phiên dịch qua điện thoại do nhân viên hoặc nhà cung cấp thực hiện. Các sửa đổi năm 2024 đã làm rõ định nghĩa về phiên dịch, theo đó phiên dịch là một dịch vụ trực tiếp truyền đạt thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, được cung cấp ngay lập tức thông qua lời nói hoặc cử chỉ. Bắt đầu từ năm tài chính 2024-2025, OCEIA đã thay đổi hướng dẫn báo cáo để nắm bắt tốt hơn khối lượng và loại hình dịch vụ ngôn ngữ qua điện thoại do Thành phố cung cấp. Các phòng ban được yêu cầu báo cáo cả các cuộc phiên dịch qua điện thoại do nhân viên song ngữ và nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ thực hiện, cũng như các dịch vụ bằng ngôn ngữ mẹ đẻ do nhân viên song ngữ cung cấp. Những hướng dẫn này đã được nhấn mạnh trong các buổi đào tạo thường niên của OCEIA dành cho các cán bộ phụ trách tiếp cận ngôn ngữ.

Dịch vụ ngôn ngữ trực tiếp 

Các phòng ban cũng báo cáo số lần nhân viên tiếp xúc trực tiếp với công chúng của họ cung cấp dịch thuật trực tiếp hoặc hỗ trợ trực tiếp về ngôn ngữ.

Trong năm tài chính 2024-2025, các Bộ đã báo cáo mức cao kỷ lục với 274.043 dịch vụ ngôn ngữ trực tiếp, bao gồm phiên dịch và hỗ trợ bằng ngôn ngữ mẹ đẻ. Trong tổng số này, 132.381 dịch vụ (48%) được thực hiện bằng tiếng Tây Ban Nha; 97.971 dịch vụ (36%) bằng tiếng Quảng Đông; 28.132 dịch vụ (10%) bằng tiếng Quan Thoại; 7.160 dịch vụ (3%) bằng các ngôn ngữ khác; 3.626 dịch vụ (1%) bằng tiếng Philippines; 3.372 dịch vụ (1%) bằng tiếng Việt và 1.401 dịch vụ (1%) bằng tiếng Nga.

Những con số này thể hiện mức tăng 228% so với năm trước và tăng gần 170% so với mức trung bình 5 năm. Nhìn chung, dịch vụ ngôn ngữ trực tiếp đã tăng lên ở tất cả các ngôn ngữ trong năm tài chính 2024-2025 so với năm tài chính 2023-2024, ngoại trừ tiếng Nga, giảm 46%. Tiếng Quan Thoại và tiếng Quảng Đông có mức tăng trưởng cao nhất so với năm trước trong hạng mục này (lần lượt là 417% và 409%), tiếp theo là tiếng Tây Ban Nha (174%), các ngôn ngữ khác (107%), tiếng Việt (85%) và tiếng Philippines (40%).

Sự gia tăng trên toàn thành phố này có thể phản ánh việc quay trở lại các dịch vụ trực tiếp sau đại dịch COVID-19, kết hợp với sự cải thiện trong việc báo cáo dữ liệu nhờ ngôn ngữ được làm rõ hơn trong hướng dẫn báo cáo của OCEIA năm nay. Bắt đầu từ năm tài chính 2024-2025, các phòng ban được yêu cầu báo cáo cả các phiên dịch trực tiếp cũng như hỗ trợ trực tiếp do nhân viên song ngữ cung cấp về ngôn ngữ.

Tuyển dụng nhân viên song ngữ 

Báo cáo tuân thủ Quy định về Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO) hàng năm yêu cầu các Sở cung cấp thông tin về đội ngũ nhân viên song ngữ của mình, bao gồm cả nhân viên được chứng nhận và không được chứng nhận. Nhân viên song ngữ được chứng nhận là những nhân viên đã vượt qua bài kiểm tra năng lực ngôn ngữ do Sở Nhân lực (DHR) tổ chức. Nhân viên không được chứng nhận tự nhận mình là người song ngữ và có thể hỗ trợ các dịch vụ ngôn ngữ nhưng chưa được DHR chứng nhận.

Trong năm tài chính 2024-2025, các Sở ban ngành báo cáo có khoảng 3.960 nhân viên song ngữ (có chứng chỉ và không có chứng chỉ), tăng 52% so với ước tính 2.600 nhân viên song ngữ của năm tài chính trước và tăng 35% so với mức trung bình 5 năm là khoảng 2.944 nhân viên song ngữ. Những con số này vẫn thấp hơn nhiều so với mức cao nhất gần 6.000 nhân viên song ngữ trong năm tài chính 2016-2017.

Các phòng ban báo cáo tổng cộng 3.044 nhân viên song ngữ được chứng nhận, chiếm 77% tổng số nhân viên song ngữ, tăng từ 71% trong năm tài chính trước. DHR báo cáo tổng số 3.916 nhân viên song ngữ được chứng nhận trên toàn thành phố trong năm tài chính 2024-2025. Sự khác biệt giữa dữ liệu do DHR cung cấp và dữ liệu tự báo cáo của các phòng ban cho báo cáo LAO có thể là do sự khác biệt trong báo cáo dữ liệu và thực tế là báo cáo LAO tập trung vào các phòng ban của thành phố tiếp xúc trực tiếp với công chúng. OCEIA sẽ tiếp tục làm việc với DHR để đối chiếu dữ liệu về nhân viên song ngữ và tiền lương cho các báo cáo LAO trong tương lai và cung cấp hướng dẫn cho các phòng ban để cải thiện cơ chế thu thập và báo cáo dữ liệu LAO của họ.

Ngân sách dịch vụ ngôn ngữ

Các sở ban ngành của thành phố cũng báo cáo số tiền họ chi cho các dịch vụ ngôn ngữ, bao gồm dịch vụ phiên dịch, tiền lương và chế độ đãi ngộ cho nhân viên song ngữ, các hoạt động tiếp cận cộng đồng đa ngôn ngữ, sản xuất tài liệu đa ngôn ngữ và các chi phí khác.

Các sở ban ngành của thành phố đã chi một khoản kỷ lục 22,94 triệu đô la cho các dịch vụ ngôn ngữ trong năm tài chính 2024-2025, tăng 35% so với 17,02 triệu đô la mà họ đã chi trong năm tài chính trước đó. Nhìn chung, ngân sách cho các dịch vụ ngôn ngữ đã cho thấy xu hướng tích cực trong hai năm tài chính liên tiếp vừa qua, và con số của năm tài chính 2024-2025 thể hiện mức tăng khoảng 12% so với mức trước đại dịch (năm tài chính 2019-2020) và tăng 25% so với mức trung bình năm năm (từ năm tài chính 2020-2021 đến năm tài chính 2024-2025) là khoảng 18,28 triệu đô la.

Năm sở ban ngành của thành phố có tỷ lệ tăng ngân sách dịch vụ ngôn ngữ cao nhất so với năm trước là:

  • Thư ký quận : Tăng từ 464 đô la trong năm tài chính 2023-2024 lên gần 6.000 đô la trong năm tài chính 2024-2025, tăng 1.191%.
  • Sở Y tế Công cộng : Tăng từ 3.392.942 đô la trong năm tài chính 2023-2024 lên 10.307.660 đô la trong năm tài chính 2024-2025, tăng 204%.
  • Cơ quan Phát triển Đảo Treasure Island : Tăng từ 3.511 đô la trong năm tài chính 2023-2024 lên 8.569 đô la trong năm tài chính 2024-2025, tăng 144%.
  • Cảng San Francisco : Tăng từ 5.417 đô la trong năm tài chính 2023-2024 lên 7.804 đô la trong năm tài chính 2024-2025, tăng 44%.
  • Sở Trẻ em, Thanh thiếu niên và Gia đình San Francisco : Tăng từ 11.431 đô la lên 16.387 đô la, tăng 43%.

Dữ liệu tuân thủ LAO

Xem các hoạt động tiếp cận ngôn ngữ của các sở ban ngành thành phố dựa trên dữ liệu tự báo cáo cho năm tài chính (FY) 2024-2025.

Các khuyến nghị

Nhìn lại

Trong Báo cáo Tóm tắt Tuân thủ Tiếp cận Ngôn ngữ năm ngoái, OCEIA đã khuyến nghị các sở ban ngành của Thành phố:

  • Lập kế hoạch ngân sách cho các dịch vụ ngôn ngữ để thực hiện thành công các sửa đổi của Sắc lệnh Tiếp cận Ngôn ngữ (LAO), và chuẩn bị cho việc thực hiện yêu cầu ngôn ngữ mới.
  • Đào tạo nhân viên thành phố về Luật Lao động (LAO) và các sửa đổi mới của luật này.
  • Tuyển dụng, thuê và giữ chân nhân viên song ngữ

Trong kỳ báo cáo đầu tiên sau khi các sửa đổi Luật Lao động được thông qua vào tháng 6 năm 2024, các Sở ban ngành đã cho thấy những xu hướng tích cực trong việc thực hiện các yêu cầu mới. Ví dụ, họ báo cáo sự gia tăng trong công tác dịch thuật, bao gồm nội dung web và biển báo, và sự gia tăng đáng kể trong dịch thuật tiếng Việt để chuẩn bị cho việc chứng nhận tiếng Việt là ngôn ngữ bắt buộc. Việc thông qua các sửa đổi Luật Lao động cũng có thể đã thu hút sự chú ý trở lại về tầm quan trọng của việc tiếp cận ngôn ngữ, khi OCEIA đào tạo các Sở ban ngành của Thành phố về các yêu cầu mới và làm rõ vai trò của các Sở ban ngành trong việc cung cấp các dịch vụ này.

Đồng thời, việc sắp tới chứng nhận tiếng Việt là ngôn ngữ bắt buộc càng nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tuyển dụng và thuê nhân viên song ngữ, tổ chức đào tạo nhân viên và tận dụng các nguồn lực nội bộ và bên ngoài để triển khai thành công.

Mong chờ

Những nỗ lực của các sở ban ngành thành phố nhằm tăng ngân sách hỗ trợ tiếp cận ngôn ngữ, thực hiện các sửa đổi của Đạo luật Hỗ trợ Ngôn ngữ (LAO) và cải thiện các quy trình báo cáo LAO là những xu hướng đáng khích lệ, nhấn mạnh sự tập trung của họ vào vấn đề tiếp cận ngôn ngữ trong thời điểm quan trọng này.

Trước bối cảnh chính sách liên bang thay đổi liên tục, việc duy trì và thực thi đầy đủ các luật về tiếp cận ngôn ngữ địa phương trở nên quan trọng hơn bao giờ hết. Việc đầu tư vào các nỗ lực của Thành phố và cộng đồng nhằm tăng cường các dịch vụ dễ tiếp cận về mặt ngôn ngữ cho người dân San Francisco có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) cũng rất cần thiết. Mặc dù bị hạn chế về ngân sách, Thành phố vẫn có cơ hội tiếp tục thể hiện vai trò lãnh đạo và sự đổi mới trong việc tiếp cận ngôn ngữ và đặt cộng đồng làm trung tâm.

Các khuyến nghị

Lập ngân sách cho các dịch vụ ngôn ngữ và lên kế hoạch triển khai ngôn ngữ bắt buộc mới .

Để tuân thủ Luật Ngôn ngữ và phục vụ hiệu quả tất cả người dân San Francisco, các sở ban ngành của Thành phố cần lên kế hoạch trước để cung cấp các dịch vụ hỗ trợ ngôn ngữ bằng cách tận dụng nguồn lực nội bộ, sử dụng dịch vụ của nhà cung cấp khi cần thiết, và phát triển cũng như duy trì quan hệ đối tác cộng đồng. Việc lập kế hoạch trước đặc biệt quan trọng trong những năm ngân sách khó khăn.

Các phòng ban cần tiếp tục lập kế hoạch triển khai từng bước tiếng Việt như một ngôn ngữ bắt buộc. Điều này bao gồm việc dịch các thông tin quan trọng sang tiếng Việt, ưu tiên cao nhất cho các thông tin quan trọng ảnh hưởng đến phúc lợi, điều kiện hưởng quyền, an toàn công cộng, sức khỏe và các dịch vụ thiết yếu. Trong năm 2025, Dịch vụ Kỹ thuật số đã cung cấp dịch thuật tiếng Việt trên toàn bộ SF.gov. Bước quan trọng này có nghĩa là các phòng ban của Thành phố trên SF.gov hiện đã có các công cụ công nghệ và hỗ trợ dịch thuật cần thiết để tuân thủ yêu cầu dịch thuật số của LAO bằng ngôn ngữ bắt buộc mới.

Việc triển khai tiếng Việt như một ngôn ngữ bắt buộc cũng bao gồm việc cập nhật chính sách tiếp cận ngôn ngữ của Bộ, các quy trình và thông báo cuộc họp công cộng, cùng với các bước khác. OCEIA sẽ cung cấp thêm hướng dẫn và chỉ thị khi giai đoạn triển khai bắt đầu vào năm tài chính 2026-2027.

Hỗ trợ các dịch vụ tiếp cận ngôn ngữ tại thành phố và cộng đồng.

Trong bối cảnh những thay đổi về chính sách nhập cư và tiếp cận ngôn ngữ liên bang, nhu cầu hỗ trợ các dịch vụ tiếp cận ngôn ngữ địa phương ngày càng trở nên quan trọng. Phát triển quan hệ đối tác cộng đồng và tăng cường năng lực ngôn ngữ dựa trên cộng đồng và thành phố là những chiến lược quan trọng để xóa bỏ rào cản đối với các dịch vụ của thành phố, xây dựng lòng tin và đảm bảo rằng thông tin và chương trình của thành phố đến được với tất cả người dân San Francisco một cách phù hợp về văn hóa và ngôn ngữ.

Tuyển dụng, thuê và giữ chân nhân viên song ngữ.

Sự gia tăng tương tác giữa khách hàng có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) với nhiều ngôn ngữ khác nhau, cùng với việc sắp tới tiếng Việt sẽ được chứng nhận là ngôn ngữ bắt buộc, càng nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tuyển dụng và sử dụng nhân viên song ngữ. Nhân viên song ngữ là những chuyên gia trong các phòng ban, có vị trí độc đáo để đảm bảo các dịch vụ và thông tin của Thành phố đến được với tất cả người dân San Francisco bằng ngôn ngữ mà họ cảm thấy thoải mái nhất. Các phòng ban nên duy trì và chia sẻ với nhân viên của mình danh sách các nhân viên song ngữ để giúp đảm bảo việc tiếp cận thông tin hiệu quả và kịp thời. Mặc dù những hạn chế về ngân sách hiện đang giới hạn khả năng tuyển dụng của Thành phố, việc bổ sung nhân sự song ngữ là một cách hiệu quả để tăng cường khả năng lâu dài của Thành phố trong việc phục vụ hiệu quả cộng đồng LEP.

Tận dụng công nghệ hướng đến cộng đồng với sự giám sát của con người có chuyên môn.

Những tiến bộ trong dịch máy và trí tuệ nhân tạo (AI) đã đưa các công nghệ này trở thành công cụ hữu ích hỗ trợ nhân viên song ngữ và giúp các Sở ban ngành tăng cường các dịch vụ ngôn ngữ hiện có. Đồng thời, những công nghệ này cũng có thể tiềm ẩn rủi ro cho công chúng và Thành phố, và có thể làm xói mòn lòng tin vào các dịch vụ công nếu không được sử dụng một cách có trách nhiệm. San Francisco đã xây dựng Hướng dẫn về Trí tuệ Nhân tạo Tạo sinh (được cập nhật vào năm 2025) để giúp nhân viên Thành phố sử dụng công nghệ này một cách an toàn và hiệu quả. Phù hợp với các hướng dẫn và thực tiễn tốt nhất này, điều bắt buộc là các sản phẩm dịch thuật của AI và máy dịch phải được xem xét bởi một dịch giả chuyên nghiệp có trình độ, người có thể đánh giá độ chính xác, tính đầy đủ và tính phù hợp của bản dịch, và xem xét bối cảnh văn hóa và xã hội trước khi bản dịch đến tay công chúng, đặc biệt là khi liên quan đến thông tin quan trọng. OCEIA sẽ hợp tác với các sở ban ngành của Thành phố để xác định các công cụ và thực tiễn tốt nhất và tiếp tục chia sẻ hướng dẫn về việc sử dụng có trách nhiệm các công nghệ này để bổ sung cho các hoạt động tiếp cận ngôn ngữ.

Đào tạo nhân viên tiếp xúc trực tiếp với khách hàng.

Đào tạo nhân viên là một chiến lược thiết yếu để tiếp tục xây dựng kiến ​​thức chuyên môn của các phòng ban thành phố về các yêu cầu của LAO, các thực tiễn tốt nhất và việc triển khai hiệu quả. Khóa đào tạo LAO hàng năm của OCEIA dành cho các cán bộ liên lạc mang đến cho người tham dự cơ hội tìm hiểu về LAO và các sửa đổi của nó, các mẹo khi làm việc với phiên dịch viên và người dịch, hướng dẫn báo cáo LAO, các nguồn tài liệu của OCEIA , và nhiều hơn nữa.

Ngoài khóa đào tạo thường niên này, các Bộ nên tổ chức các khóa đào tạo định kỳ và nhắc nhở về chính sách và quy trình tiếp cận ngôn ngữ của Bộ. Điều này sẽ nâng cao nhận thức của nhân viên tiếp xúc trực tiếp với công chúng về các yêu cầu tiếp cận ngôn ngữ và giúp họ tự tin hơn trong việc cung cấp dịch vụ tiếp cận ngôn ngữ trong các tình huống cụ thể. Chính sách tiếp cận ngôn ngữ của Bộ cần được xem xét và cập nhật hàng năm theo yêu cầu của LAO.

Tính năng chuyên mục

Loạt video về nhận thức và ứng phó với tình trạng quá liều thuốc trong cộng đồng nói tiếng Maya.
Một sự hợp tác giữa Phòng Y tế Cộng đồng thuộc Bộ Y tế Công cộng và Tổ chức Hợp tác về Sức khỏe và Hạnh phúc Người bản địa của Instituto Familiar de la Raza.

Phòng Y tế Cộng đồng thuộc Sở Y tế Công cộng (DPH), cùng với Tổ chức Hợp tác Sức khỏe và An sinh Người bản địa (IHWC) tại Viện Gia đình của người bản địa (Instituto Familiar de la Raza) đã phát triển một loạt video sáng tạo về nhận thức và ứng phó với tình trạng quá liều thuốc bằng bốn ngôn ngữ Maya được sử dụng rộng rãi ở San Francisco: Maya Yucateco, Mam, K'iche' và T'zeltal.

Để tìm hiểu thêm về ví dụ này về cách tiếp cận lấy cộng đồng làm trung tâm đối với việc tiếp cận ngôn ngữ, OCEIA đã phỏng vấn Isela Ford, giám đốc Văn phòng Bình đẳng và Gắn kết Cộng đồng tại DPH, Carlos Izaguirre, giám đốc chương trình của IHWC, và Francisco Icala Tiriquiz, quản lý trường hợp của IHWC và thông dịch viên tiếng Tây Ban Nha (K'iche').

Dự án này ra đời như thế nào? Bạn đã xác định được khoảng trống hoặc nhu cầu nào trong cộng đồng?

Isela: Sự hợp tác của chúng tôi với IHWC bắt đầu trong đại dịch COVID-19. Chúng tôi nhận thấy rằng thông tin mà chúng tôi chia sẻ bằng tiếng Tây Ban Nha về xét nghiệm và vắc-xin COVID-19 không đến được với những người tự nhận mình là người bản địa trong cộng đồng người Latinh ở San Francisco. Vì vậy, chúng tôi đã tìm hiểu những cách tốt nhất để giúp các cộng đồng này tiếp cận được thông tin đó.

Bạn đã điều chỉnh thông điệp của mình như thế nào để phù hợp với cộng đồng mà bạn muốn tiếp cận?

Francisco: Ban đầu, Sở Y tế công cộng đã liên hệ với chúng tôi để dịch các tài liệu viết sang tiếng Maya. Theo kinh nghiệm của tôi với tư cách là người phiên dịch, các cộng đồng nói tiếng Maya thường không đọc và viết bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ, vì vậy chúng tôi đã thống nhất rằng việc sử dụng âm thanh và video để tiếp cận đối tượng này sẽ là cách sử dụng nguồn lực hiệu quả hơn.

Mục tiêu của chiến dịch là gì và bạn đã sử dụng những ngôn ngữ nào để tiếp cận các thành viên cộng đồng?

Francisco: Sự hợp tác này với Sở Y tế công cộng nhằm giải quyết vấn đề số lượng lớn các ca tử vong do quá liều opioid trong cộng đồng của chúng ta. Là một phần của dự án này, chúng tôi đã ghi hình các video giáo dục về nhận thức và cách ứng phó với tình trạng quá liều bằng hai ngôn ngữ Maya của Mexico (Maya Yucateco và T'zeltal) và hai ngôn ngữ của Guatemala (Mam và K'iche'). Chúng tôi hy vọng có thể tiếp tục phát triển các video bằng các ngôn ngữ bản địa khác được sử dụng ở khu vực Vịnh San Francisco, chẳng hạn như Kaqchikel, Triqui, Mixteco, Zapoteco, Quechua, Kichwa và Shuar.

Bạn đã sử dụng phương tiện truyền thông nào để truyền đạt thông tin này đến các thành viên cộng đồng?

Francisco: Cộng đồng người bản địa là cộng đồng dễ bị tổn thương và bị lãng quên nhất do sự kỳ thị và phân biệt đối xử. Họ khó có thể tin tưởng vào sở y tế công cộng, hoặc tin tưởng vào thuốc men, bởi lịch sử các bác sĩ từng đến Guatemala để tiến hành các thí nghiệm y tế trên người dân. Vì vậy, việc thấy một chiến dịch y tế công cộng do người bản địa thực hiện bằng ngôn ngữ của chính họ có tác động tích cực và giúp xây dựng lòng tin.

Chiến dịch đó đã có tác động như thế nào?

Carlos: Kết quả của các chiến dịch này rất tích cực. Việc đo lường tác động khá khó khăn do cách thức thu thập dữ liệu nhân khẩu học. Người bản địa trong cộng đồng người Latinh thường được gộp chung là người gốc Tây Ban Nha/Latinh, và người dân của chúng ta có thể chưa sẵn sàng nói về bản sắc của mình. Nhưng trong khi chúng ta đang thảo luận về cách đo lường tác động tốt hơn, chúng ta biết rằng nhận thức đang ngày càng tăng lên khi chúng ta thấy sự tương tác với các video của chúng tôi trên mạng xã hội.

Bạn đã học được gì từ chiến dịch này?

Carlos: Chúng tôi nhận ra rằng việc cộng đồng biết được sự công nhận là rất quan trọng. Việc được đại diện trong các chiến dịch y tế công cộng giúp họ biết rằng họ thuộc về thành phố này và có các nguồn lực y tế sẵn có dành cho họ.

Isela: Đối với chúng tôi, khả năng tiếp cận ngôn ngữ là điều cơ bản. Khi một vấn đề sức khỏe gây ảnh hưởng không cân xứng đến một cộng đồng, chúng ta cần hiểu rõ hơn nhu cầu của họ. Về việc tiếp cận cộng đồng người Latinh ở San Francisco, chúng tôi đã nỗ lực rất nhiều để tăng cường truyền tải thông điệp bằng tiếng Tây Ban Nha, nhưng chúng tôi cũng cần hiểu được sự phức tạp trong cộng đồng đó. Chúng ta có thể bắt đầu bằng việc tuân thủ các quy định về khả năng tiếp cận ngôn ngữ, nhưng trách nhiệm của chúng ta với tư cách là nhân viên thành phố là phải làm nhiều hơn thế để có thể tiếp cận tất cả mọi người.

Bạn có những đề xuất nào dành cho các phòng ban khác của Thành phố quan tâm đến việc áp dụng phương pháp tiếp cận lấy cộng đồng làm trung tâm vào công tác tiếp cận ngôn ngữ của họ?

Isela: Tôi muốn đề xuất rằng cộng đồng có chuyên môn và nên được công nhận là đối tác bình đẳng. Sự hợp tác của chúng ta với IHWC được xây dựng trên nền tảng tin tưởng lẫn nhau ngay từ đầu. Là Sở Y tế công cộng, chúng tôi có chuyên môn và kiến ​​thức về vấn đề sức khỏe cộng đồng, và chúng tôi đảm bảo rằng thông tin họ chia sẻ là chính xác. Về phía họ, họ là những chuyên gia trong việc tiếp cận cộng đồng của mình và có kiến ​​thức sâu rộng về những rào cản mà họ gặp phải. Quan hệ đối tác bình đẳng này nâng cao hiệu quả công việc và các video giáo dục, và điều này chỉ có thể xảy ra khi chúng ta tin tưởng lẫn nhau.

Cuộc phỏng vấn này đã được OCEIA dịch từ tiếng Tây Ban Nha và biên tập lại .

Hãy xem các video đa ngôn ngữ về nhận thức và cách ứng phó với tình trạng quá liều thuốc.

Tiêu điểm về tiếp cận ngôn ngữ

Chương trình tài trợ cộng đồng tiếp cận ngôn ngữ

Chương trình Tài trợ Cộng đồng về Tiếp cận Ngôn ngữ của OCEIA là một phần trong nỗ lực chiến lược nhằm thúc đẩy việc tiếp cận ngôn ngữ tại San Francisco. Từ năm 2012, chương trình tài trợ này đã hỗ trợ các hoạt động phi lợi nhuận nhằm tăng cường năng lực của cộng đồng và Thành phố trong việc đáp ứng nhu cầu tiếp cận ngôn ngữ của các thành viên cộng đồng chỉ nói một ngôn ngữ và có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) tại San Francisco.

Các tổ chức nhận tài trợ cộng đồng về tiếp cận ngôn ngữ:

  1. Xây dựng kiến ​​thức, năng lực và khả năng lãnh đạo dựa trên cộng đồng về tiếp cận ngôn ngữ thông qua hoạt động tiếp cận và giáo dục;
  2. Phối hợp cùng nhau để đánh giá và giải quyết nhu cầu tiếp cận ngôn ngữ trong cộng đồng;
  3. Đảm bảo các sở ban ngành của Thành phố giao tiếp hiệu quả và cung cấp dịch vụ cho cư dân nói các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh; và
  4. Xây dựng năng lực cung cấp dịch vụ phiên dịch và biên dịch dựa trên cộng đồng.

Các tổ chức được nhận tài trợ phải chứng minh năng lực về văn hóa và ngôn ngữ cũng như kiến ​​thức sâu rộng về các dịch vụ, vấn đề và nguồn lực trong khu vực. Họ phải có kinh nghiệm hỗ trợ và phục vụ cộng đồng San Francisco, cũng như uy tín và khả năng tiếp cận các nhóm dân cư có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) chưa được phục vụ đầy đủ. 

Các hoạt động

Trong năm tài chính 2024-2025, các tổ chức nhận tài trợ Cộng đồng về Tiếp cận Ngôn ngữ đã giáo dục và cung cấp thông tin cho hơn 10.700 cư dân có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) về quyền tiếp cận ngôn ngữ của họ. Họ đã phân phát hơn 15.630 tài liệu giáo dục bằng văn bản và tổ chức tổng cộng 250 sự kiện và hội thảo về tiếp cận ngôn ngữ. Các tổ chức nhận tài trợ đã hỗ trợ ngôn ngữ cho 2.945 người thông qua hơn 2.994 giờ dịch vụ phiên dịch. Hơn 80% số giờ phiên dịch này liên quan đến việc giúp các thành viên cộng đồng tiếp cận các dịch vụ của Thành phố.

Các tổ chức nhận tài trợ đã thông báo cho các bên liên quan của Thành phố về nhu cầu ngôn ngữ của cộng đồng thông qua việc chia sẻ các thực tiễn tốt nhất với các Sở tại các buổi đào tạo về tiếp cận ngôn ngữ thường niên của OCEIA dành cho các cán bộ liên lạc và các diễn đàn khác, tham gia vào các ủy ban tư vấn và nhóm làm việc của Thành phố về tiếp cận ngôn ngữ, và hợp tác với Ủy ban Quyền của Người Nhập cư (IRC). Thông qua các hoạt động này, các tổ chức nhận tài trợ đã hỗ trợ cơ sở hạ tầng dịch vụ ngôn ngữ của Thành phố và giúp đảm bảo một vòng phản hồi giữa các nỗ lực tiếp cận ngôn ngữ của Thành phố và nhu cầu của các cộng đồng LEP (Người có trình độ tiếng Anh hạn chế) ở San Francisco trong năm tài chính sau khi thông qua các sửa đổi đối với Sắc lệnh Tiếp cận Ngôn ngữ của San Francisco.

Người nhận trợ cấp tiếp cận ngôn ngữ

Asociación Mayab : Asociación Mayab đã nhận được một khoản tài trợ để tăng cường năng lực dịch vụ ngôn ngữ bản địa địa phương bằng cách tiến hành đào tạo thông dịch viên cộng đồng cho những người nói ngôn ngữ bản địa Maya và Trung Mỹ.

Tự lực cho người cao tuổi (SHE) : SHE đã nhận được một khoản tài trợ để nghiên cứu các mô hình cung cấp dịch vụ phiên dịch cộng đồng và giải quyết các nhu cầu cộng đồng thông qua việc hợp tác với OCEIA trong các hội thảo về quyền công dân.

Trung tâm Cộng đồng Đông Nam Á (SEACC) : SEACC đã nhận được một khoản tài trợ để tăng cường hỗ trợ ngôn ngữ tiếng Việt tại San Francisco thông qua việc xây dựng năng lực dịch vụ phiên dịch và biên dịch tiếng Việt, giáo dục và tiếp cận cộng đồng, cũng như đánh giá, thẩm định và ghi chép về nhu cầu tiếp cận ngôn ngữ tiếng Việt tại địa phương.

Mạng lưới hành động cộng đồng khu vực phía Nam chợ (SOMCAN) : SOMCAN đã nhận được một khoản tài trợ để tăng cường hỗ trợ ngôn ngữ Philippines tại San Francisco thông qua việc xây dựng năng lực dịch vụ phiên dịch và biên dịch tiếng Philippines, đào tạo, cũng như giáo dục và tiếp cận cộng đồng.

Mạng lưới Tiếp cận Ngôn ngữ (LANSF) : LANSF đánh giá nhu cầu cộng đồng và các dịch vụ tiếp cận ngôn ngữ bằng cách thực hiện các cuộc khảo sát ngẫu nhiên, thu thập các câu chuyện và xác định cũng như chia sẻ các thực tiễn tốt nhất. LANSF cũng tham gia vào các ủy ban tư vấn về tiếp cận ngôn ngữ, đóng vai trò là nguồn lực và đối tác tư duy cho các cơ quan đang tìm cách cải thiện việc cung cấp dịch vụ tiếp cận ngôn ngữ và giúp giải quyết các tình huống khẩn cấp về tiếp cận ngôn ngữ.

LANSF bao gồm:

  • Người Trung Quốc vì Chính sách Bình đẳng Cơ hội (CAA) - người đứng đầu và đại lý tài chính
  • Mạng lưới Vận động Châu Phi (AAN)
  • Trung tâm Tài nguyên và Tổ chức Ả Rập (AROC)
  • Trung tâm Tài nguyên Trung Mỹ của San Francisco (CARECEN SF)
  • Tổ chức Nhân dân đòi quyền môi trường và kinh tế (PODER)
  • Mạng lưới hành động cộng đồng phía Nam khu chợ (SOMCAN)

Mạng lưới tiếp cận ngôn ngữ: Kiểm tra đột xuất tại các phòng ban

Trong năm tài chính 2024-2025, LANSF tiếp tục thực hiện các cuộc kiểm tra đột xuất, cung cấp thông tin về tình trạng tuân thủ các quy định về khả năng tiếp cận ngôn ngữ tại San Francisco. Là một phần của các cuộc kiểm tra đột xuất, các thành viên của các tổ chức cộng đồng thuộc LANSF sẽ tìm hiểu thông tin tại các văn phòng của Sở, hệ thống điện thoại tự động và trang web để đánh giá khả năng tiếp cận ngôn ngữ của các chương trình, dịch vụ và thông tin của Thành phố.

Từ ngày 1 tháng 7 năm 2024 đến ngày 30 tháng 6 năm 2025, LANSF đã tiến hành 68 cuộc kiểm tra đột xuất tại các Phòng ban. Trong số này, 33 cuộc được thực hiện trực tiếp, 24 cuộc qua điện thoại và 11 cuộc trực tuyến. Khi được yêu cầu đánh giá chất lượng tổng thể của các dịch vụ ngôn ngữ nhận được, khoảng 77% người trả lời đánh giá sự tương tác của họ với các Phòng ban là Khá/Trung lập, Tích cực hoặc Rất tích cực, và 23% người trả lời đưa ra đánh giá Tiêu cực hoặc Rất tiêu cực.

Khi đánh giá chất lượng dịch vụ khách hàng trong quá trình tương tác, 80% người được hỏi cho điểm các bộ phận ở mức Trung bình/Khá, Tích cực hoặc Rất tích cực, và 20% cho điểm Tiêu cực hoặc Rất tiêu cực.

Các cuộc kiểm tra đột xuất được tiến hành trên khắp 20 sở ban ngành của thành phố và bao gồm ba ngôn ngữ bắt buộc (tiếng Trung, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Philippines), cũng như tiếng Ả Rập.

Dữ liệu về sự đa dạng ngôn ngữ ở San Francisco

Xem bảng thống kê về sự đa dạng ngôn ngữ tại San Francisco , dựa trên dữ liệu Khảo sát Cộng đồng Hoa Kỳ (ACS) giai đoạn 2019-2023.

Lưu ý: Do chính phủ liên bang đóng cửa, việc công bố ước tính 5 năm của Khảo sát Cộng đồng Hoa Kỳ (ACS) giai đoạn 2020-2024 của Cục Điều tra Dân số Hoa Kỳ đã bị hoãn đến ngày 29 tháng 1 năm 2026. OCEIA sẽ cập nhật Bảng điều khiển Đa dạng Ngôn ngữ sau khi hoàn tất phân tích dữ liệu mới được công bố.

Lời cảm ơn

Lời giới thiệu của lãnh đạo

Jorge Rivas Jr., Giám đốc điều hành

Nội dung

Ana I. De Carolis, Quản lý Chính sách và Tiếp cận Ngôn ngữ

Dữ liệu tuân thủ

Theresa Nathan, Chuyên gia Dữ liệu và Nghiên cứu về Tiếp cận Ngôn ngữ

Biên tập và sản xuất bản thảo

Elena Shore, Cố vấn cấp cao về vấn đề người nhập cư

Hellena Ruiz, Giám sát viên Dịch vụ Ngôn ngữ

Jamie L. Richardson, Chuyên viên Truyền thông cấp cao

Melissa Chan, Quản lý điều hành và tài trợ

OCEIA xin gửi lời cảm ơn đến Erin Renshaw, Julia Isabel Rivera và Rich Whipple vì những đóng góp của họ cho báo cáo này.

San Francisco Office of Civic Engagement & Immigrant Affairs (OCEIA) logo