TRANG THÔNG TIN

Tuyên bố về các hoạt động không tương thích (Ủy ban phim)

Theo yêu cầu của Ủy ban Đạo đức SF, Tuyên bố về các Hoạt động Không tương thích (SIA) phải có trên trang web của chúng tôi để nhân viên và công chúng tham khảo. SIA xác định các hoạt động không tương thích, không nhất quán hoặc xung đột với nhiệm vụ và sứ mệnh của phòng ban.

I. Giới thiệu

Tuyên bố về các hoạt động không tương thích này nhằm mục đích hướng dẫn các viên chức và nhân viên của Ủy ban Điện ảnh San Francisco (“Sở”) về các loại hoạt động không tương thích với nhiệm vụ công cộng của họ và do đó bị cấm. Cho mục đích của Tuyên bố này, và trừ khi có quy định khác, “viên chức” có nghĩa là giám đốc điều hành (“giám đốc”) và một thành viên của Ủy ban Điện ảnh; và “nhân viên” có nghĩa là tất cả nhân viên của Sở.

Tuyên bố này được thông qua theo các điều khoản của Bộ luật về Hành vi của Chính phủ và Chiến dịch San Francisco (“Bộ luật C&GC”) phần 3.218. Việc tham gia vào các hoạt động bị cấm theo Tuyên bố này có thể khiến một nhân viên hoặc viên chức phải chịu kỷ luật, bao gồm cả việc có thể chấm dứt hợp đồng lao động hoặc cách chức, cũng như phải chịu các khoản tiền phạt và hình phạt. (Bộ luật C&GC § 3.242; Hiến chương § 15.105.) Trước khi một nhân viên hoặc viên chức phải chịu kỷ luật hoặc hình phạt vì vi phạm Tuyên bố này, nhân viên hoặc viên chức đó sẽ có cơ hội giải thích lý do tại sao hoạt động đó không nên được coi là không phù hợp với nhiệm vụ của mình tại Thành phố. (Bộ luật C&GC § 3.218.) Không có nội dung nào trong tài liệu này sửa đổi hoặc làm giảm bất kỳ quyền tố tụng hợp pháp nào được cung cấp theo thỏa thuận thương lượng tập thể của viên chức hoặc nhân viên.

Ngoài Tuyên bố này, nhân viên và cán bộ phải tuân thủ các chính sách của Bộ và luật pháp và quy định của Tiểu bang và địa phương chi phối hành vi của nhân viên và cán bộ công, bao gồm nhưng không giới hạn ở:

  • Đạo luật Cải cách Chính trị, Bộ luật Chính quyền California § 87100 trở đi;
  • Bộ luật Chính quyền California § 1090;
  • Hiến chương San Francisco;
  • Bộ quy tắc ứng xử của Chính phủ và Chiến dịch San Francisco;
  • Sắc lệnh Ánh nắng mặt trời của San Francisco; và
  • Quy định hiện hành của cơ quan công quyền.

Không có nội dung nào trong Tuyên bố này miễn trừ bất kỳ nhân viên hoặc viên chức nào khỏi các điều khoản áp dụng của luật hoặc hạn chế trách nhiệm của họ đối với các hành vi vi phạm luật. Các ví dụ được cung cấp trong Tuyên bố này chỉ nhằm mục đích minh họa và không nhằm mục đích hạn chế việc áp dụng Tuyên bố này. Không có nội dung nào trong Tuyên bố này can thiệp vào quyền của nhân viên theo thỏa thuận thương lượng tập thể hoặc Biên bản ghi nhớ áp dụng cho nhân viên đó.

Không có nội dung nào trong Tuyên bố này được hiểu là cấm hoặc ngăn cản bất kỳ viên chức hoặc nhân viên nào của Thành phố báo cáo với Thành phố và/hoặc công chúng về các vấn đề thực tế hoặc được cho là hành vi sai trái hoặc chiếm dụng sai mục đích trong quá trình điều hành công việc của Thành phố, hoặc nộp đơn khiếu nại cáo buộc rằng một viên chức hoặc nhân viên của Thành phố đã tham gia vào hoạt động chính phủ không đúng mực bằng cách vi phạm luật, quy định hoặc quy tắc về tài chính chiến dịch địa phương, vận động hành lang, xung đột lợi ích hoặc đạo đức của chính phủ; vi phạm Bộ luật Hình sự California bằng cách sử dụng sai mục đích các nguồn lực của Thành phố; tạo ra mối nguy hiểm cụ thể và đáng kể đối với sức khỏe hoặc sự an toàn của công chúng bằng cách không thực hiện các nhiệm vụ theo yêu cầu của vị trí viên chức hoặc nhân viên tại Thành phố; hoặc lạm dụng vị trí của mình tại Thành phố để thúc đẩy lợi ích cá nhân.

Không có sửa đổi nào đối với bất kỳ tuyên bố nào về các hoạt động không tương thích có hiệu lực cho đến khi Thành phố và Quận đáp ứng được các yêu cầu của luật Tiểu bang và thỏa thuận thương lượng tập thể.

Nếu một nhân viên có thắc mắc về Tuyên bố này, các câu hỏi nên được chuyển đến người giám sát của nhân viên hoặc giám đốc. Tương tự như vậy, các câu hỏi về các luật hiện hành khác chi phối hành vi của nhân viên công nên được chuyển đến người giám sát của nhân viên hoặc giám đốc, mặc dù người giám sát hoặc giám đốc có thể quyết định rằng câu hỏi phải được chuyển đến Ủy ban Đạo đức hoặc Luật sư Thành phố. Nhân viên cũng có thể liên hệ với các công đoàn của họ để được tư vấn hoặc thông tin về các quyền và trách nhiệm của họ theo các luật này và các luật khác.

Nếu một viên chức Thành phố có thắc mắc về Tuyên bố này, bạn nên chuyển câu hỏi đến cơ quan bổ nhiệm viên chức đó, Ủy ban Đạo đức hoặc Luật sư Thành phố.

 

II. Nhiệm vụ của Ủy ban Điện ảnh

Nhiệm vụ của Ủy ban Điện ảnh là phát triển, công nhận và thúc đẩy các hoạt động điện ảnh trong Thành phố. Ngoài ra, Giám đốc điều hành và nhân viên, dưới sự chỉ đạo của Giám đốc điều hành, đóng vai trò là người liên lạc giữa các công ty điện ảnh và các sở ban ngành của Thành phố và chịu trách nhiệm điều phối các giấy phép phim mà Thành phố yêu cầu cho các sản phẩm phim. Giám đốc điều hành cũng là đại diện duy nhất của Thành phố được ủy quyền đàm phán hợp đồng sử dụng với các tổ chức muốn tham gia sản xuất phim. SF Admin. Code, Ch. 57.

III. Hạn chế các hoạt động không phù hợp

Mục này cấm các hoạt động bên ngoài, bao gồm cả việc tự kinh doanh, không phù hợp với sứ mệnh của Bộ. Theo tiểu mục C, một nhân viên hoặc viên chức có thể yêu cầu xác định trước bằng văn bản về việc liệu một hoạt động bên ngoài được đề xuất không bị cấm rõ ràng theo tiểu mục A hoặc B của mục này có không phù hợp và do đó bị cấm theo Tuyên bố này hay không. Các hoạt động bên ngoài khác ngoài những hoạt động được xác định rõ ràng ở đây có thể được xác định là không phù hợp và do đó bị cấm. Đối với yêu cầu xác định trước bằng văn bản từ một nhân viên, nếu giám đốc ủy quyền ra quyết định cho người được chỉ định và nếu người được chỉ định xác định rằng hoạt động được đề xuất không phù hợp theo Tuyên bố này, thì nhân viên đó có thể kháng cáo quyết định đó lên giám đốc.

A. NHỮNG HẠN CHẾ ÁP DỤNG CHO TẤT CẢ NHÂN VIÊN VÀ CÁN BỘ

1. HOẠT ĐỘNG XUNG ĐỘT VỚI NHIỆM VỤ CHÍNH THỨC.

Không một nhân viên hoặc viên chức nào được tham gia vào một hoạt động bên ngoài (bất kể hoạt động đó có được trả lương hay không) xung đột với nhiệm vụ của Thành phố. Một hoạt động bên ngoài xung đột với nhiệm vụ của Thành phố khi khả năng của nhân viên hoặc viên chức thực hiện nhiệm vụ của vị trí Thành phố của mình

bị suy yếu đáng kể. Các hoạt động bên ngoài làm suy yếu đáng kể khả năng thực hiện nhiệm vụ của một nhân viên hoặc viên chức tại Thành phố bao gồm, nhưng không giới hạn ở, các hoạt động khiến nhân viên hoặc viên chức đó không đủ điều kiện để thực hiện các nhiệm vụ hoặc trách nhiệm của Thành phố một cách thường xuyên. Trừ khi (a) có ghi chú khác trong phần này hoặc (b) một quyết định trước bằng văn bản theo tiểu mục C kết luận rằng các hoạt động đó không phải là không tương thích, các hoạt động sau đây bị nghiêm cấm theo phần này.

2. CÁC HOẠT ĐỘNG TỐN THỜI GIAN QUÁ MỨC.

Giám đốc hoặc bất kỳ nhân viên nào đều không được tham gia vào hoạt động bên ngoài (bất kể hoạt động đó có được trả lương hay không) khiến giám đốc hoặc nhân viên đó phải thường xuyên vắng mặt trong nhiệm vụ của mình hoặc yêu cầu phải cam kết về thời gian và điều này chứng minh là gây trở ngại cho việc giám đốc hoặc nhân viên đó thực hiện nhiệm vụ của mình tại Thành phố.

Ví dụ. Một nhân viên làm việc tại quầy lễ tân của Sở trả lời các câu hỏi của công chúng muốn nghỉ làm vào mỗi thứ Ba và thứ Năm từ 2:00 đến 5:00 để huấn luyện bóng đá. Vì nhiệm vụ của nhân viên yêu cầu nhân viên phải có mặt tại quầy lễ tân của Sở trong giờ làm việc thông thường và vì hoạt động bên ngoài này sẽ yêu cầu nhân viên phải vắng mặt tại văn phòng trong giờ làm việc thông thường một cách thường xuyên, nên giám đốc hoặc người được giám đốc chỉ định có thể, theo tiểu mục C, xác định rằng nhân viên không được tham gia vào hoạt động này.

3. CÁC HOẠT ĐỘNG PHẢI ĐƯỢC SỞ RÀ SOÁT

Trừ khi (a) có ghi chú khác trong phần này hoặc (b) một quyết định trước bằng văn bản theo tiểu mục C kết luận rằng các hoạt động như vậy không phải là không tương thích, không có nhân viên hoặc viên chức nào được tham gia vào một hoạt động bên ngoài (bất kể hoạt động đó có được trả lương hay không) chịu sự kiểm soát, thanh tra, xem xét, kiểm toán hoặc thực thi của Sở. Ngoài bất kỳ hoạt động nào được phép theo tiểu mục C, không có nội dung nào trong tiểu mục này cấm các hoạt động sau: xuất hiện trước sở hoặc ủy ban của chính mình thay mặt cho chính mình; nộp hoặc theo đuổi các khiếu nại chống lại Thành phố thay mặt cho chính mình; ứng cử vào chức vụ bầu cử của Thành phố; hoặc đưa ra yêu cầu tiết lộ hồ sơ công khai theo Sắc lệnh Sunshine hoặc Đạo luật Hồ sơ Công khai. Trừ khi (a) có ghi chú khác trong phần này hoặc (b) một quyết định trước bằng văn bản theo tiểu mục C kết luận rằng các hoạt động như vậy không phải là không tương thích, các hoạt động sau đây bị nghiêm cấm theo phần này:

Hỗ trợ trong việc trả lời các Đấu thầu, RFQ và RFP của Thành phố. Không một nhân viên hoặc viên chức nào được cố tình cung cấp hỗ trợ có chọn lọc (tức là hỗ trợ không dành cho tất cả các đối thủ cạnh tranh) cho các cá nhân hoặc tổ chức theo cách mang lại lợi thế cạnh tranh cho người đấu thầu hoặc người đề xuất đang cạnh tranh cho một hợp đồng của Thành phố. Không có nội dung nào trong Tuyên bố này cấm một nhân viên hoặc viên chức cung cấp thông tin chung về một cuộc đấu thầu cho một hợp đồng của Thành phố, Yêu cầu về trình độ hoặc Yêu cầu về đề xuất của Sở hoặc quy trình nộp đơn tương ứng có sẵn cho bất kỳ thành viên nào của công chúng. Không có nội dung nào trong Tuyên bố này cấm một nhân viên hoặc viên chức nói chuyện hoặc gặp gỡ với các ứng viên cá nhân liên quan đến đơn đăng ký của cá nhân đó, với điều kiện là sự hỗ trợ đó được cung cấp trên cơ sở công bằng cho tất cả các ứng viên yêu cầu.

B. NHỮNG HẠN CHẾ ÁP DỤNG ĐỐI VỚI NHÂN VIÊN Ở CÁC VỊ TRÍ CỤ THỂ

Ngoài các hạn chế áp dụng cho tất cả nhân viên và cán bộ của Bộ, và ngoại trừ các quy định tại tiểu mục C của phần này, các hoạt động sau đây không phù hợp với từng nhân viên giữ các vị trí cụ thể.

[KÍN ĐÁO.]


C. QUYẾT ĐỊNH BẰNG VĂN BẢN TRƯỚC

Như đã nêu dưới đây, một nhân viên của Bộ hoặc giám đốc hoặc một thành viên của Ủy ban Phim có thể yêu cầu xác định trước bằng văn bản về việc liệu một hoạt động bên ngoài được đề xuất không bị cấm rõ ràng theo các tiểu mục A hoặc B của phần này, nếu có, có xung đột với nhiệm vụ của Bộ, áp đặt các yêu cầu về thời gian quá mức, có phải chịu sự xem xét của Bộ hay không, hoặc không tương thích và do đó bị cấm theo phần III của Tuyên bố này. Cho mục đích của phần này, một nhân viên hoặc người khác yêu cầu xác định trước bằng văn bản sẽ được gọi là "người yêu cầu"; cá nhân hoặc tổ chức cung cấp xác định trước bằng văn bản sẽ được gọi là "người ra quyết định".

1. MỤC ĐÍCH

Tiểu mục này cho phép một viên chức hoặc nhân viên tìm kiếm một quyết định trước bằng văn bản liên quan đến nghĩa vụ của mình theo tiểu mục A hoặc B của phần này. Một quyết định bằng văn bản của người ra quyết định rằng một hoạt động không phải là không tương thích theo tiểu mục A hoặc B cung cấp cho người yêu cầu quyền miễn trừ khỏi bất kỳ hành động thực thi nào sau đó đối với hành vi vi phạm Tuyên bố này nếu các sự kiện quan trọng được trình bày như trong văn bản gửi của người yêu cầu. Một quyết định bằng văn bản không thể miễn trừ người yêu cầu khỏi bất kỳ luật hiện hành nào hoặc cho phép người yêu cầu tham gia vào một hoạt động bị Tuyên bố này nghiêm cấm rõ ràng. Nếu một cá nhân chưa yêu cầu một quyết định trước bằng văn bản theo tiểu mục C về việc liệu một hoạt động có không tương thích với Tuyên bố này hay không và cá nhân đó tham gia vào hoạt động đó, thì cá nhân đó sẽ không được miễn trừ khỏi bất kỳ hành động thực thi nào sau đó được đưa ra theo Tuyên bố này. Tương tự như vậy, nếu một cá nhân đã yêu cầu một quyết định trước bằng văn bản theo tiểu mục C về việc liệu một hoạt động có không tương thích với Tuyên bố này hay không và cá nhân đó tham gia vào hoạt động đó, thì cá nhân đó sẽ không được miễn trừ khỏi bất kỳ hành động thực thi nào sau đó được đưa ra theo Tuyên bố này nếu: (a) người yêu cầu là một nhân viên chưa nhận được quyết định theo tiểu mục C từ người ra quyết định và chưa trôi qua 20 ngày làm việc kể từ khi yêu cầu được đưa ra; hoặc (b) người yêu cầu là một viên chức chưa nhận được quyết định theo tiểu mục C từ người ra quyết định; hoặc (c) người yêu cầu đã nhận được quyết định theo tiểu mục C rằng một hoạt động là không tương thích.

Ngoài quy trình xác định trước bằng văn bản được nêu dưới đây, Hiến chương San Francisco cũng cho phép bất kỳ người nào tìm kiếm ý kiến bằng văn bản từ Ủy ban Đạo đức liên quan đến nhiệm vụ của người đó theo các điều khoản của Hiến chương hoặc bất kỳ sắc lệnh nào của Thành phố liên quan đến xung đột lợi ích và đạo đức của chính phủ. Bất kỳ người nào hành động thiện chí theo ý kiến do Ủy ban đưa ra và được Luật sư Thành phố và Luật sư Quận đồng ý đều được miễn trừ khỏi các hình phạt hình sự hoặc dân sự vì hành động như vậy, với điều kiện là các sự kiện quan trọng là

nêu trong yêu cầu ý kiến. Không có gì trong tiểu mục này ngăn cản một người yêu cầu ý kiến bằng văn bản từ Ủy ban Đạo đức liên quan đến nhiệm vụ của người đó theo Tuyên bố này.

2. NGƯỜI RA QUYẾT ĐỊNH

Người ra quyết định cho yêu cầu của nhân viên: Một nhân viên của Bộ có thể yêu cầu giám đốc hoặc người được giám đốc chỉ định đưa ra quyết định trước bằng văn bản. Giám đốc hoặc người được giám đốc chỉ định sẽ được coi là người ra quyết định cho yêu cầu của nhân viên.

Người ra quyết định theo yêu cầu của giám đốc: Giám đốc có thể yêu cầu xác định trước bằng văn bản từ cơ quan bổ nhiệm của mình. Cơ quan bổ nhiệm sẽ được coi là người ra quyết định theo yêu cầu của giám đốc.

Người ra quyết định cho yêu cầu của một thành viên Ủy ban Phim: Một thành viên Ủy ban Phim có thể yêu cầu một quyết định bằng văn bản trước từ cơ quan bổ nhiệm của mình hoặc từ ủy ban của mình hoặc Ủy ban Đạo đức. Cơ quan bổ nhiệm, Ủy ban Phim hoặc Ủy ban Đạo đức sẽ được coi là người ra quyết định cho yêu cầu của thành viên.

3. QUÁ TRÌNH

Người yêu cầu phải cung cấp, bằng văn bản, mô tả về hoạt động được đề xuất và giải thích lý do tại sao hoạt động đó không không phù hợp theo Tuyên bố này. Tài liệu viết phải mô tả hoạt động được đề xuất đủ chi tiết để người ra quyết định có thể đưa ra quyết định đầy đủ thông tin về việc hoạt động đó có không phù hợp theo Tuyên bố này hay không.

Khi đưa ra quyết định theo tiểu mục này, người ra quyết định có thể xem xét bất kỳ yếu tố có liên quan nào bao gồm nhưng không giới hạn ở tác động đến khả năng thực hiện công việc của người yêu cầu, tác động đến Bộ phận nói chung, việc tuân thủ luật pháp và quy định hiện hành và tinh thần và mục đích của Tuyên bố này. Người ra quyết định sẽ xem xét tất cả các tài liệu viết có liên quan do người yêu cầu nộp. Người ra quyết định cũng sẽ xem xét liệu tài liệu viết do người yêu cầu cung cấp có đủ cụ thể và chi tiết để cho phép người ra quyết định đưa ra quyết định có đầy đủ thông tin hay không. Người ra quyết định có thể yêu cầu người yêu cầu cung cấp thêm thông tin nếu người ra quyết định cho rằng thông tin đó là cần thiết. Đối với yêu cầu xác định trước bằng văn bản từ một nhân viên, nếu giám đốc ủy quyền ra quyết định cho người được chỉ định và nếu người được chỉ định xác định rằng hoạt động được đề xuất là không tương thích theo Tuyên bố này, thì nhân viên có thể kháng cáo quyết định đó lên giám đốc.

Người ra quyết định sẽ phản hồi yêu cầu bằng cách cung cấp quyết định bằng văn bản cho người yêu cầu qua thư, email, giao tận tay hoặc các phương tiện đáng tin cậy khác. Đối với yêu cầu của nhân viên, người ra quyết định sẽ cung cấp quyết định trong khoảng thời gian hợp lý tùy thuộc vào hoàn cảnh và mức độ phức tạp của yêu cầu, nhưng không quá 20 ngày làm việc kể từ ngày yêu cầu. Nếu người ra quyết định không cung cấp quyết định bằng văn bản cho nhân viên trong vòng 20 ngày làm việc kể từ ngày nhân viên yêu cầu, người ra quyết định sẽ được coi là đã xác định rằng hoạt động được đề xuất không vi phạm Tuyên bố này.

Người ra quyết định có thể thu hồi quyết định bằng văn bản bất kỳ lúc nào dựa trên các sự kiện hoặc hoàn cảnh thay đổi hoặc lý do chính đáng khác, bằng cách cung cấp thông báo trước bằng văn bản cho người yêu cầu. Thông báo bằng văn bản phải nêu rõ các sự kiện hoặc hoàn cảnh thay đổi hoặc lý do chính đáng khác bảo đảm việc thu hồi quyết định bằng văn bản trước.

4. QUYẾT ĐỊNH LÀ HỒ SƠ CÔNG KHAI

Để đảm bảo các quy tắc này được thực thi bình đẳng, các yêu cầu xác định trước bằng văn bản và các quyết định bằng văn bản, bao gồm cả chấp thuận và từ chối, đều là hồ sơ công khai trong phạm vi pháp luật cho phép.

IV. Hạn chế sử dụng tài nguyên thành phố, sản phẩm công việc và uy tín của thành phố

A. SỬ DỤNG TÀI NGUYÊN CỦA THÀNH PHỐ

Không một nhân viên hoặc viên chức nào được sử dụng các nguồn lực của Thành phố, bao gồm nhưng không giới hạn ở các cơ sở vật chất, điện thoại, máy tính, máy photocopy, máy fax, email, truy cập internet, văn phòng phẩm và đồ dùng, cho bất kỳ mục đích nào không phải của Thành phố, bao gồm bất kỳ hoạt động chính trị hoặc mục đích cá nhân nào. Không một nhân viên hoặc viên chức nào được phép cho phép bất kỳ người nào khác sử dụng các nguồn lực của Thành phố, bao gồm nhưng không giới hạn ở các cơ sở vật chất, điện thoại, máy tính, máy photocopy, máy fax, email, truy cập internet, văn phòng phẩm và đồ dùng, cho bất kỳ mục đích nào không phải của Thành phố, bao gồm bất kỳ hoạt động chính trị hoặc mục đích cá nhân nào. Bất chấp những lệnh cấm chung này, bất kỳ việc sử dụng ngẫu nhiên và tối thiểu các nguồn lực của Thành phố nào đều không cấu thành hành vi vi phạm phần này. Không có điều gì trong tiểu phần này được hiểu hoặc áp dụng để can thiệp, hạn chế hoặc thay thế bất kỳ quyền hoặc quyền lợi nào của nhân viên, các tổ chức nhân viên được công nhận hoặc các thành viên của họ theo luật hoặc quy định của tiểu bang hoặc theo các điều khoản của thỏa thuận thương lượng tập thể để sử dụng các cơ sở vật chất, thiết bị hoặc nguồn lực của Thành phố, như được định nghĩa tại đây.

Ví dụ. Một nhân viên hoặc viên chức có thể sử dụng điện thoại để gọi điện thoại thỉnh thoảng nhằm sắp xếp các cuộc hẹn khám bệnh hoặc nói chuyện với người chăm sóc trẻ em, vì đây là việc sử dụng ngẫu nhiên và tối thiểu các nguồn lực của Thành phố cho mục đích cá nhân.

Không có nội dung nào trong Tuyên bố này miễn trừ bất kỳ nhân viên hoặc cán bộ nào khỏi việc tuân thủ các chính sách hạn chế hơn của Sở liên quan đến việc sử dụng tài nguyên của Thành phố, bao gồm nhưng không giới hạn ở chính sách email của Sở.

B. SỬ DỤNG SẢN PHẨM CÔNG TRÌNH CỦA THÀNH PHỐ

Không một nhân viên hoặc viên chức nào được phép, để đổi lấy bất kỳ thứ gì có giá trị và không có sự cho phép thích hợp, bán, xuất bản hoặc sử dụng bất kỳ tài liệu không công khai nào được chuẩn bị trong giờ làm việc của Thành phố hoặc trong khi sử dụng các cơ sở, tài sản của Thành phố (bao gồm nhưng không giới hạn ở sở hữu trí tuệ), thiết bị và/hoặc vật liệu. Cho mục đích của lệnh cấm này, sự cho phép thích hợp bao gồm sự cho phép được cấp bởi luật pháp, bao gồm Sắc lệnh Ánh sáng, Đạo luật Hồ sơ Công cộng California, Đạo luật Ralph M. Brown cũng như các điều khoản về người tố giác và các hoạt động không phù hợp của chính phủ, hoặc bởi một giám sát viên của viên chức hoặc nhân viên, bao gồm nhưng không giới hạn ở thẩm quyền bổ nhiệm của viên chức hoặc nhân viên. Không có gì trong

tiểu mục sẽ được giải thích hoặc áp dụng để can thiệp, hạn chế hoặc thay thế bất kỳ quyền hoặc quyền lợi nào của nhân viên, tổ chức nhân viên được công nhận hoặc các thành viên của họ theo luật hoặc quy định của tiểu bang hoặc theo các điều khoản của thỏa thuận thương lượng tập thể để sử dụng tài liệu công khai cho các cuộc đàm phán thỏa thuận thương lượng tập thể.

C. SỬ DỤNG UY TÍN CỦA VĂN PHÒNG

Không một nhân viên hoặc viên chức nào được sử dụng chức danh hoặc chức danh Thành phố của mình trong bất kỳ giao tiếp nào vì bất kỳ lợi ích hoặc lợi thế cá nhân nào. Các hoạt động sau đây bị nghiêm cấm theo mục này.

1. SỬ DỤNG DANH THIẾP THÀNH PHỐ

Không một nhân viên hoặc viên chức nào được sử dụng danh thiếp Thành phố của mình cho bất kỳ mục đích nào có thể khiến người nhận danh thiếp nghĩ rằng nhân viên hoặc viên chức đó đang hành động với tư cách chính thức khi thực tế không phải vậy.

Ví dụ về việc sử dụng không phù hợp. Bạn của một nhân viên đang có tranh chấp với người hàng xóm mới của mình, người đang xây dựng một hàng rào mà người bạn này tin rằng nó xâm phạm vào tài sản của mình. Người bạn này mời nhân viên đến xem hàng rào đang tranh chấp. Khi người hàng xóm giới thiệu bản thân, nhân viên không được đưa danh thiếp của mình cho người hàng xóm trong khi gợi ý rằng cô ấy có thể giúp giải quyết tranh chấp. Việc sử dụng danh thiếp của Thành phố trong những trường hợp này có thể khiến một thành viên của công chúng tin rằng nhân viên đó đang hành động với tư cách chính thức.

Ví dụ về cách sử dụng được chấp nhận. Một nhân viên đang ở một bữa tiệc và tình cờ gặp một người bạn cũ vừa mới chuyển đến thị trấn. Người bạn gợi ý gặp nhau để ăn tối và hỏi cách liên lạc với nhân viên để sắp xếp thời gian họp. Nhân viên đưa cho người bạn danh thiếp của nhân viên và nói rằng có thể liên lạc với anh ta theo số điện thoại trên danh thiếp. Việc sử dụng danh thiếp của Thành phố trong những trường hợp này sẽ không khiến công chúng tin rằng nhân viên đó đang hành động với tư cách chính thức. Việc sử dụng điện thoại để sắp xếp thời gian họp cũng không cấu thành hành vi sử dụng sai nguồn lực theo tiểu mục A ở trên.

2. SỬ DỤNG GIẤY TIÊU ĐỀ THÀNH PHỐ, TIÊU ĐỀ THÀNH PHỐ HOẶC EMAIL

Không một nhân viên hoặc viên chức nào được sử dụng tiêu đề thư của Thành phố, chức danh của Thành phố, email của Thành phố hoặc bất kỳ nguồn lực nào khác của Thành phố cho bất kỳ thông tin liên lạc nào có thể khiến người nhận thông tin liên lạc nghĩ rằng nhân viên hoặc viên chức đó đang hành động với tư cách chính thức khi nhân viên hoặc viên chức đó không phải như vậy. (Việc sử dụng email hoặc tiêu đề thư vi phạm mục này cũng có thể vi phạm tiểu mục A của mục này, trong đó cấm sử dụng các nguồn lực này cho bất kỳ mục đích nào không phải của Thành phố.)

Ví dụ. Một nhân viên hoặc viên chức đang khiếu nại về vé đỗ xe. Nhân viên hoặc viên chức đó không được gửi thư có tiêu đề của Thành phố đến văn phòng đã phát hành vé khiếu nại về cơ sở pháp lý của vé.

3. TỰ XÁC NHẬN MÌNH LÀ NGƯỜI ĐẠI DIỆN CỦA SỞ

Không một nhân viên hoặc viên chức nào được tự nhận là đại diện của Bộ hoặc là tác nhân hành động thay mặt cho Bộ, trừ khi được ủy quyền.

Ví dụ. Một nhân viên sống tại San Francisco muốn tham dự một cuộc họp công khai của Ủy ban đang xem xét vấn đề sử dụng đất sẽ ảnh hưởng đến khu phố của nhân viên đó. Nhân viên đó có thể tham dự cuộc họp và phát biểu trong phần bình luận công khai, nhưng phải nêu rõ rằng anh ta đang phát biểu với tư cách cá nhân chứ không phải với tư cách là đại diện của Bộ.

V. Cấm tặng quà hỗ trợ dịch vụ của thành phố

Luật tiểu bang và địa phương đặt ra giới hạn tiền tệ đối với giá trị quà tặng mà một viên chức hoặc nhân viên có thể chấp nhận trong một năm dương lịch. (Đạo luật Cải cách Chính trị, Bộ luật Chính phủ § 89503, Bộ luật C&GC §§ 3.1-101 và 3.216). Mục này áp đặt thêm các giới hạn bằng cách cấm một viên chức hoặc nhân viên chấp nhận bất kỳ món quà nào được tặng để đổi lấy việc làm công việc của viên chức hoặc nhân viên đó tại Thành phố.

Không một nhân viên hoặc viên chức nào được nhận hoặc chấp nhận quà tặng từ bất kỳ ai ngoài Thành phố để thực hiện một dịch vụ hoặc hành động cụ thể mà nhân viên hoặc viên chức đó được mong đợi sẽ cung cấp hoặc thực hiện trong quá trình thực hiện nhiệm vụ thường xuyên của mình tại Thành phố; hoặc để được tư vấn về các quy trình của Thành phố liên quan trực tiếp đến nhiệm vụ và trách nhiệm của nhân viên hoặc viên chức đó, hoặc các quy trình của đơn vị mà họ phục vụ.

Ví dụ. Một thành viên của công chúng thường xuyên làm việc với và nhận được sự hỗ trợ từ Sở sở hữu vé theo mùa đến Giants và gửi một cặp vé cho một nhân viên của Sở để cảm ơn công việc của nhân viên đó. Vì món quà được tặng để thực hiện một dịch vụ mà nhân viên đó được mong đợi sẽ thực hiện trong quá trình thực hiện nhiệm vụ thường xuyên của Thành phố, nên nhân viên đó không được phép nhận vé.

Ví dụ. Một thành viên của công chúng yêu cầu hỗ trợ giải quyết vấn đề hoặc khiếu nại liên quan đến Thành phố và Quận San Francisco, nhưng không liên quan trực tiếp đến Sở. Nhân viên hướng dẫn thành viên của công chúng đến sở và viên chức thích hợp để giải quyết vấn đề. Thành viên của công chúng tặng nhân viên một món quà để cảm ơn sự hỗ trợ này. Nhân viên không được nhận quà tặng hoặc bất kỳ thứ gì có giá trị từ bất kỳ ai ngoài Thành phố để cung cấp loại hỗ trợ này cho các dịch vụ của Thành phố.

Ví dụ. Cán bộ và nhân viên không được chấp nhận bất kỳ vật có giá trị nào để hỗ trợ các tổ chức xin trợ cấp hoặc tài trợ từ Bộ trong việc xin trợ cấp hoặc tài trợ.

Theo như được sử dụng trong tuyên bố này, thuật ngữ quà tặng có cùng ý nghĩa như theo Đạo luật Cải cách Chính trị, bao gồm các ngoại lệ của Đạo luật đối với giới hạn quà tặng. (Xem Bộ luật Chính phủ §§ 82028, 89503; 2 Cal. Code Regs. §§ 18940-18950.4.) Ví dụ, theo Đạo luật, một món quà mà trong vòng 30 ngày kể từ ngày nhận được, được trả lại hoặc được nhân viên hoặc viên chức tặng cho tổ chức 501(c)(3) hoặc chính quyền liên bang, tiểu bang hoặc địa phương mà không có nhân viên hoặc viên chức khấu trừ thuế cho khoản tặng đó, sẽ không được coi là đã được chấp nhận. Ngoài các ngoại lệ có trong Đạo luật, không có nội dung nào trong Tuyên bố này ngăn cản nhân viên nhận được giải thưởng chân chính hoặc được miễn phí vào bữa tối tri ân hoặc sự kiện tương tự để ghi nhận dịch vụ đặc biệt của nhân viên đó và

không được cung cấp để đổi lại việc cung cấp dịch vụ trong một vấn đề cụ thể. Các giải thưởng như vậy phải tuân theo giới hạn về quà tặng do Đạo luật Cải cách Chính trị và luật pháp địa phương áp đặt.

Ngoài ra, những món quà sau đây là quà tặng không đáng kể và do đó được miễn khỏi các hạn chế về quà tặng được áp dụng theo phần V của Tuyên bố này:

  1. Quà tặng, không phải tiền mặt, có tổng giá trị là 25 đô la trở xuống cho mỗi lần tặng; và

  2. những món quà như đồ ăn, thức uống, không phân biệt giá trị, được chia sẻ trong văn phòng giữa các nhân viên hoặc cán bộ.

    Ví dụ. Một thành viên của công chúng thường xuyên làm việc với và nhận được sự hỗ trợ từ Bộ gửi một giỏ trái cây trị giá 15 đô la cho một nhân viên như một món quà ngày lễ. Mặc dù trên thực tế, trái cây có thể được tặng để đổi lấy việc thực hiện các dịch vụ mà nhân viên được kỳ vọng sẽ thực hiện trong quá trình thực hiện nhiệm vụ thường xuyên của Thành phố, nhưng nhân viên có thể chấp nhận trái cây vì giá trị là de minimis. (Vì yêu cầu báo cáo là tích lũy, một nhân viên có thể được yêu cầu báo cáo ngay cả những món quà de minimis trên Báo cáo về Lợi ích Kinh tế của mình nếu, trong suốt một năm, những món quà bằng hoặc vượt quá 50 đô la.)

    Ví dụ. Một thành viên công chúng thường xuyên làm việc với và nhận được sự hỗ trợ từ Sở gửi một giỏ trái cây trị giá 150 đô la cho Sở như một món quà ngày lễ. Mặc dù trên thực tế, trái cây có thể được tặng để đổi lấy việc thực hiện các dịch vụ mà Sở được kỳ vọng sẽ thực hiện trong quá trình thực hiện nhiệm vụ thường xuyên của Thành phố, Sở có thể chấp nhận giỏ trái cây vì đó là một món quà cho văn phòng để chia sẻ giữa các nhân viên và cán bộ.

VI. Sửa đổi Tuyên bố

Sau khi Ủy ban Đạo đức chấp thuận Tuyên bố về các Hoạt động Không tương thích, Bộ có thể, tùy thuộc vào sự chấp thuận của Ủy ban Đạo đức, sửa đổi Tuyên bố. Bộ luật C&GC § 3.218(b). Ngoài ra, Ủy ban Đạo đức có thể tự mình sửa đổi Tuyên bố bất kỳ lúc nào. Không có tuyên bố nào về các hoạt động không tương thích hoặc bất kỳ sửa đổi nào đối với tuyên bố đó có hiệu lực cho đến khi Thành phố và Quận San Francisco đáp ứng các yêu cầu của luật Tiểu bang và thỏa thuận thương lượng tập thể.